Esaïe 66 – BDS & CCL

La Bible du Semeur

Esaïe 66:1-24

Le nouveau peuple de Dieu

Pour un vrai culte

1Voici ce que dit l’Eternel :

Mon trône, c’est le ciel,

et mon marchepied, c’est la terre66.1 Allusion en Mt 5.34-35 ; 23.22..

Quelle est donc la maison ╵que vous me bâtiriez,

quelle demeure ╵pour mon lieu de repos ?

2Toutes ces choses, ╵c’est moi qui les ai faites66.2 Les v. 1-2 sont cités en Ac 7.49-50.

et ainsi elles sont venues ╵à l’existence,

l’Eternel le déclare.

Voici sur qui je porterai ╵un regard favorable :

sur celui qui est humilié, ╵et qui a l’esprit abattu,

sur celui qui tremble à ma parole.

3Celui qui sacrifie un bœuf,

tue aussi bien un homme ;

celui qui immole un agneau,

rompt la nuque à un chien ;

celui qui présente une offrande

offre du sang de porc ;

et celui qui fait brûler de l’encens,

c’est une idole qu’il bénit.

Comme ils ont tous choisi ╵de suivre leurs propres chemins

et qu’ils prennent plaisir ╵à leurs idoles ╵abominables,

4je choisis moi aussi ╵de les abandonner ╵à leurs caprices,

et je les frapperai ╵des malheurs qu’ils redoutent,

puisque j’ai appelé

et que personne ╵n’a répondu,

oui, puisque j’ai parlé

et que personne ╵n’a écouté,

puisqu’ils ont fait ╵ce que je trouve mal,

et qu’ils se sont complu ╵à ce qui me déplaît.

5Ecoutez la parole ╵de l’Eternel,

vous qui tremblez à sa parole :

Voici, ceux de vos frères

qui vous haïssent ╵et vous ont rejetés

à cause de mon nom

ont dit : « Que l’Eternel ╵manifeste sa gloire

afin que nous soyons ╵témoins de votre joie ! »

Mais ils perdront la face !

6Ecoutez ce tumulte ╵s’élevant de la ville,

cette clameur ╵venant du Temple :

il s’agit de la voix de l’Eternel

qui fait payer ses ennemis ╵comme ils l’ont mérité.

Jérusalem rétablie

7Avant d’être en travail,

Sion a enfanté :

avant d’éprouver des douleurs,

elle a donné le jour ╵à un garçon.

8Qui donc a entendu ╵pareille chose,

et qui a déjà vu ╵chose semblable ?

Un pays peut-il naître ╵en un seul jour ?

Ou peut-on enfanter ╵un peuple en une seule fois ?

Or, à peine en travail ╵Sion a mis des fils au monde !

9Eh quoi ! Déclencherais-je ╵le travail de la femme enceinte

sans la faire enfanter ?

dit l’Eternel.

Moi qui fais enfanter,

empêcherais-je ╵cette venue au monde ?

a dit ton Dieu.

10Réjouissez-vous ╵avec Jérusalem,

et soyez tous dans l’allégresse ╵à son sujet,

vous qui l’aimez !

Prenez part à sa joie,

vous tous qui avez pris ╵le deuil à cause d’elle !

11Car vous serez nourris ╵à son sein qui console

jusqu’à en être rassasiés,

et vous boirez, avec délices,

la plénitude de sa gloire !

12Car ainsi parle l’Eternel :

Je vais faire affluer la paix ╵vers elle comme un fleuve,

la gloire des nations ╵tout comme un torrent qui déborde.

Vous serez allaités,

et portés sur la hanche,

bercés sur les genoux.

13Comme un homme que sa mère console,

je vous consolerai.

Oui, dans Jérusalem, ╵vous serez consolés.

14Vous en serez témoins ╵et votre cœur se réjouira,

votre corps reprendra vigueur ╵tout comme une herbe qui verdit.

Le jugement de Dieu

On verra l’Eternel intervenir ╵en faveur de ses serviteurs,

et manifester son indignation ╵contre ses ennemis.

15Car l’Eternel

va venir dans le feu

et ses chars surviendront ╵comme un vent d’ouragan

pour verser sa colère ╵avec fureur

et pour accomplir ses menaces ╵avec d’ardentes flammes.

16Car, c’est avec le feu ╵que l’Eternel ╵exercera son jugement

et avec son épée ╵qu’il châtiera tous les humains,

et l’Eternel fera ╵un très grand nombre de victimes.

17Ceux qui se préparent et qui se purifient pour accéder aux jardins sacrés66.17 Allusion à des cérémonies païennes pour lesquelles les participants se préparent par divers rites de purification (voir 65.3, 5). suivant en procession celui qui se tient au milieu, et qui mangent du porc, des animaux immondes et même des souris, ceux-là périront tous ensemble, l’Eternel le déclare. 18Car moi, je [connais bien66.18 Les mots entre crochets manquent dans l’hébreu. Le texte semble corrompu car il manque le verbe.] leurs desseins et leurs actes.

Tous les peuples honoreront l’Eternel

Voici, je vais venir66.18 D’après l’ancienne version grecque, la version syriaque et la Vulgate. Le texte hébreu traditionnel est obscur. rassembler tous les peuples et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire. 19Je placerai un signe au milieu d’eux et j’enverrai certains de leurs rescapés66.19 D’autres comprennent : des rescapés de mon peuple. vers d’autres peuples, à Tarsis, Poul et Loud66.19 Tarsis: l’Espagne. Poul et Loud sont deux peuples de l’Afrique (Somalie et Libye)., dont les gens bandent l’arc, à Toubal, à Yavân66.19 Toubal: peuple d’Asie Mineure au sud-est de la mer Noire. Yavân: la Grèce et ses îles. ; vers les îles et les régions côtières qui sont au loin, qui n’ont pas encore entendu parler de moi et n’ont pas vu ma gloire. Ils feront connaître ma gloire à ces peuples. 20Et ils ramèneront, de chez tous les peuples, tous ceux qui sont vos frères sur des chevaux, des chars ou des chariots couverts, sur le dos des mulets ou sur des dromadaires jusqu’à Jérusalem, à ma montagne sainte, comme une offrande à l’Eternel : ce sera une offrande, dit l’Eternel, semblable à celles qu’apportent les Israélites, dans des récipients purifiés, au temple de l’Eternel. 21Et même, parmi eux, j’en prendrai certains pour être des prêtres ou des lévites, dit l’Eternel.

22Comme le nouveau ciel et la nouvelle terre66.22 Voir Es 65.17 ; 2 P 3.13 ; Ap 21.1. que je vais faire subsisteront par-devant moi, l’Eternel le déclare, ainsi subsisteront votre postérité et votre nom. 23Il adviendra alors que, régulièrement, à chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, tous les humains viendront se prosterner devant moi, déclare l’Eternel. 24Et quand ils sortiront, ils verront les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi ; et le ver qui rongera ces hommes ne mourra pas, le feu qui les dévorera ne s’éteindra jamais66.24 Allusion en Mc 9.48., et ils feront horreur à tout être vivant.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 66:1-24

Chiweruzo ndi Chiyembekezo

1Yehova akuti,

“Kumwamba ndi mpando wanga waufumu

ndipo dziko lapansi ndilo chopondapo mapazi anga.

Tsono nyumba ili kuti yomwe mundimangire,

ndipo malo ali kuti amene inu mungandikonzere kuti ndizipumuliramo?

2Kodi si manja anga amene anapanga zinthu zonsezi,

motero zonsezi ndi zanga?”

Akutero Yehova.

“Koma munthu amene ndimakondwera naye ndi uyu:

amene ali wodzichepetsa ndi wosweka mtima,

ndipo amamvera mawu anga.

3Koma aliyense amene amapereka nsembe ngʼombe yayimuna

amaphanso munthu,

ndipo aliyense amene amapereka mwana wankhosa,

amaphanso galu.

Aliyense amene amapereka nsembe chopereka cha chakudya

amaperekanso magazi a nkhumba.

Ndipo amene amafukiza lubani pa guwa lansembe la chikumbutso

amapembedzanso fano.

Popeza iwo asankha njira zawozawo,

ndiponso kusangalatsidwa ndi zonyansa zawo.

4Inenso ndawasankhira chilango chowawa

ndipo ndidzabweretsa pa iwo zimene amaziopa zija.

Pakuti pamene ndinawayitana palibe amene anayankha,

pamene ndinayankhula palibe amene anatchera khutu.

Anachita zoyipa pamaso panga

ndi kusankha kuchita zimene zimandinyansa zija.”

5Imvani mawu a Yehova,

inu amene mumanjenjemera ndi mawu ake:

“Abale anu amene amakudani,

ndi kukuchotsani pakati pawo chifukwa cha dzina langa, amanena kuti,

‘Yehova alemekezeke

kuti ife tione chimwemwe chanu!’

Koma ndi iwowo amene adzachite manyazi.

6Imvani mfuwu mu mzinda,

imvani phokoso mʼNyumba ya Mulungu!

Limenelo ndi liwu la Yehova,

kulanga adani ake onse.

7“Mzinda uli ngati amayi apakati amene asanayambe kumva zowawa

wachira kale;

asanayambe kumva ululu,

wabala kale mwana wamwamuna.

8Ndani anamvapo zinthu zoterezi?

Ndani anazionapo zinthu zoterezi?

Kodi dziko nʼkupangika tsiku limodzi,

kapena mtundu wa anthu nʼkubadwa tsiku limodzi?

Komatu Ziyoni atangoyamba kumva zowawa

nthawi yomweyo anabereka ana ake.

9Kodi Ine ndingangofikitsa amayi apakati mpaka nthawi yake yochira,

koma osalola kuti abaledi mwana?” akutero Yehova.

“Kodi ndingatseke mimba

pa nthawi yoti abeleke?” akutero Mulungu wako.

10“Kondwera nayeni Yerusalemu ndipo musangalale chifukwa cha Iye,

inu nonse amene mumakonda Yerusalemu,

kondwera nayeni kwambiri,

nonse amene mumamulira.

11Pakuti mudzagawana naye ulemerero wake

ngati kuyamwa ndi kukhuta mkaka wambiri

wa mʼmawere

a chitonthozo chake.”

12Yehova akuti,

“Ndidzamupatsa mtendere ngati mtsinje wa madzi,

ndiponso chuma cha anthu a mitundu ina ngati mtsinje wosefukira.

Mudzakhala ngati mwana woyamwa amene amayi ake amunyamulira pambalipa,

kapena kumufungata pa miyendo yake.

13Monga momwe amayi amasangalatsira mwana wawo,

moteronso Ine ndidzakusangalatsani;

ndipo mudzasangalala chifukwa cha Yerusalemu.”

14Mukadzaona zimenezi mitima yanu idzakondwera. Mudzabiriwira ngati udzu.

Zimenezi zidzakulimbikitsani ndi kukupatsani moyo wamphamvu.

Mudzadziwa kuti ndimathandiza amene amanditumikira

ndi kuti ndimakwiyira adani anga.

15Taonani, Yehova akubwera ngati moto,

ndipo magaleta ake ali ngati kamvuluvulu;

Iye adzaonetsa mkwiyo wake nadzalanga adani ake

ndi malawi amoto.

16Pakuti Yehova adzalanga anthu onse

ndi moto ndi lupanga,

Yehova adzapha anthu ambiri.

17Yehova akuti, “Amene amadzipatula ndi kudziyeretsa okha kuti apite ku minda, ali ndi mtsogoleri awo, nʼkumadya nyama ya nkhumba, mbewa ndi zinthu zina zonyansa, onsewa adzafera limodzi.”

18“Ndipo Ine, chifukwa cha zochita zawo ndi maganizo awo, ndili pafupi kubwera kudzasonkhanitsa mitundu yonse ya anthu ndi ziyankhulo zonse. Iwo adzabwera ndi kuona ulemerero wanga.

19“Ndidzayika chizindikiro pakati pawo, ndipo ndidzatumiza ena mwa iwowa amene anapulumuka kuti apite kwa anthu a mitundu ina inu ku Tarisisi, ku Libiya ndi ku Ludi (akatswiri a mauta) ku Tubala ndi Grisi, ndi ku mayiko akutali a mbali mwa nyanja amene sanamvepo za mbiri yanga kapena kuona ulemerero wanga. Iwo adzalalika za ulemerero wanga pakati pa anthu a mitundu ina. 20Ndipo adzabwera nawo abale anu onse ngati mphatso yopereka kwa Yehova kuchokera kwa anthu a mitundu yonse. Iwo adzakwera nawo kupita ku Yerusalemu, phiri langa loyera ku Yerusalemu monga nsembe kwa Yehova, atakwera akavalo, magaleta ndi ngolo, ndi pa abulu ndi ngamira,” akutero Yehova. “Adzabwera nawo ngati momwe Aisraeli amabwerera ndi zopereka zachakudya ku Nyumba ya Yehova mu ziwiya zoyeretsedwa monga mwa mwambo. 21Ndipo ndidzasankha ena mwa iwonso kukhala ansembe ndi Alevi,” akutero Yehova.

22“Monga momwe mlengalenga mwatsopano ndi dziko lapansi latsopano zimene ndidzapanga zidzakhala mpaka muyaya pamaso panga, ndi chonchonso dzina lanu ndi zidzukulu zanu zidzakhalire.” Akutero Yehova. 23“Anthu a mitundu yonse adzabwera kudzandipembedza ku Yerusalemu, pa chikondwerero chilichonse cha pokhala pa mwezi watsopano ndi tsiku la Sabata lililonse,” akutero Yehova. 24“Akamachoka adzaona mitembo ya anthu amene anandiwukira Ine. Mphutsi zawo sizidzafa, kapena moto wawo sudzazimitsidwa. Anthu a mitundu ina yonse powaona adzanyansidwa nawo.”