Esaïe 61 – BDS & NVI

La Bible du Semeur

Esaïe 61:1-11

Messager d’une bonne nouvelle

1L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi

car l’Eternel m’a oint

pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle.

Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé,

d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance

et à ceux qui sont prisonniers61.1 L’ancienne version grecque a : aveugles. ╵leur mise en liberté61.1 Allusion en Mt 11.5 ; Lc 7.22. Les v. 1-2 sont cités en Lc 4.18-19.,

2afin de proclamer, ╵pour l’Eternel ╵une année de faveur

et un jour de rétribution ╵pour notre Dieu,

afin de consoler ╵tous ceux qui mènent deuil,

3et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés,

la splendeur au lieu de la cendre,

pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil,

et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu,

afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice,

la plantation de l’Eternel

qui manifestent sa splendeur ».

4Car ils rebâtiront ╵les ruines d’autrefois

et ils relèveront ╵ce qui a été dévasté ╵par le passé.

Oui, ils restaureront ╵les villes ravagées,

les habitats détruits ╵depuis bien des générations.

5Des étrangers ╵viendront s’y établir,

ils feront paître vos troupeaux.

Ces gens seront vos laboureurs

et ils cultiveront ╵vos vergers et vos vignes.

6Mais vous, on vous appellera ╵« Prêtres de l’Eternel » ;

on dira que vous êtes ╵servants de notre Dieu.

Vous jouirez ╵des trésors des nations

et vous mettrez votre fierté61.6 Autre traduction : vous vous parerez. ╵dans ce qui fait leur gloire.

7Au lieu de votre honte,

vous aurez double honneur,

et au lieu de l’opprobre,

vous pousserez des cris de joie ╵à cause de la part ╵que vous aurez.

Car, dans votre pays, ╵vous recevrez ╵un patrimoine double.

Il y aura pour vous ╵une joie éternelle.

8Moi, l’Eternel, ╵moi, j’aime la droiture.

Je déteste le vol ╵avec sa perfidie.

Je les rétribuerai ╵avec fidélité61.8 Autre traduction : selon la vérité.

et je conclurai avec eux ╵une alliance éternelle.

9Leurs descendants seront connus ╵chez les nations,

et leur progéniture ╵parmi les peuples.

Tous ceux qui les verront ╵reconnaîtront en eux

une postérité ╵bénie par l’Eternel.

10Je serai plein de joie, ╵l’Eternel en sera la source61.10 En réponse à cet avenir radieux annoncé par le prophète, le peuple de Dieu exprime sa joie et sa reconnaissance envers l’Eternel..

J’exulterai ╵à cause de mon Dieu,

parce qu’il m’aura revêtu ╵des habits du salut

et qu’il m’aura enveloppé ╵du manteau de justice,

tout comme le marié ╵se pare d’un turban ╵tout comme un prêtre,

et comme la mariée ╵s’orne de ses bijoux61.10 Voir Ap 21.2..

11Comme la terre ╵fait pousser les graines germées

et comme le jardin ╵fait germer ses semences,

ainsi le Seigneur, l’Eternel, ╵va faire germer la justice ╵et la louange

aux yeux de tous les peuples.

Nueva Versión Internacional

Isaías 61:1-11

El año del favor del Señor

1El Espíritu del Señor y Dios está sobre mí,

por cuanto me ha ungido

para anunciar buenas noticias a los pobres.

Me ha enviado a sanar los corazones heridos,

a proclamar libertad a los cautivos

y la liberación de los prisioneros,

2a pregonar el año del favor del Señor

y el día de la venganza de nuestro Dios,

a consolar a todos los que están de duelo

3y a confortar a los dolientes de Sión.

Me ha enviado a darles una corona

en vez de cenizas,

aceite de alegría

en vez de luto,

traje de alabanza

en vez de espíritu de desaliento.

Serán llamados robles de justicia,

plantío del Señor,

para mostrar su gloria.

4Reconstruirán las ruinas antiguas

y restaurarán los escombros de antaño;

repararán las ciudades en ruinas

y los escombros de muchas generaciones.

5Gente extraña pastoreará los rebaños de ustedes,

sus campos y viñedos serán labrados por un pueblo extranjero.

6Pero a ustedes los llamarán «sacerdotes del Señor»;

les dirán «ministros de nuestro Dios».

Se alimentarán de las riquezas de las naciones,

y se jactarán de los tesoros de ellas.

7En vez de su vergüenza,

mi pueblo recibirá doble porción;

en vez de deshonra,

se regocijará en su herencia;

y así en su tierra recibirá doble herencia

y su alegría será eterna.

8«Yo, el Señor, amo la justicia,

pero odio el robo y la iniquidad.

En mi fidelidad los recompensaré

y haré con ellos un pacto eterno.

9Sus descendientes serán conocidos entre las naciones,

y sus vástagos, entre los pueblos.

Quienes los vean reconocerán

que ellos son descendencia bendecida del Señor».

10Me deleito mucho en el Señor;

me regocijo en mi Dios.

Porque él me vistió con ropas de salvación

y me cubrió con el manto de la justicia.

Soy semejante a un novio que luce su diadema

o una novia adornada con sus joyas.

11Porque, así como la tierra hace que broten los retoños

y el huerto hace que germinen las semillas,

así el Señor y Dios hará que broten

la justicia y la alabanza ante todas las naciones.