Esaïe 58 – BDS & YCB

La Bible du Semeur

Esaïe 58:1-14

La gloire de Sion rachetée

Le vrai jeûne

1Crie de toutes tes forces

et ne te retiens pas.

Fais retentir ta voix ╵comme le son du cor58.1 Le cor était utilisé pour rassembler les guerriers pour le combat ou les fidèles pour les fêtes religieuses. !

A mon peuple dénonce sa révolte,

et aux descendants de Jacob leurs fautes.

2Ils me recherchent chaque jour,

ils disent qu’ils se plaisent ╵à connaître mes voies,

comme ferait un peuple ╵qui accomplit ce qui est juste

et n’a pas délaissé ╵le droit que son Dieu a prescrit.

Ils exigent de moi ╵de justes jugements

et veulent être près de Dieu.

3« Que nous sert de jeûner,

si tu ne le vois pas ?

Pourquoi nous humilier,

si tu n’y prends pas garde ? »

Au jour où vous jeûnez,

vous traitez vos affaires58.3 Autre traduction : vous faites ce que vous voulez.

et vous exploitez tous vos ouvriers,

4vous passez votre jeûne ╵en procès et querelles

et en donnant des coups de poing ╵avec méchanceté.

Ce n’est pas par des jeûnes, ╵comme ceux d’aujourd’hui,

que vous ferez entendre ╵vos prières là-haut !

5Est-ce cela le jeûne ╵auquel je prends plaisir ?

Est-ce cela un jour ╵où l’homme s’humilie ?

S’agit-il de courber ╵la tête comme un jonc

et de vous étaler ╵sur le sac et la cendre ?

Pouvez-vous appeler ╵cela un jour de jeûne

que l’Eternel agrée ?

6Le jeûne qui me plaît

est celui qui consiste ╵à détacher les liens ╵de la méchanceté,

à délier les courroies ╵de toute servitude,

à mettre en liberté ╵tous ceux que l’on opprime

et à briser ╵toute espèce de joug.

7C’est partager ton pain ╵avec ceux qui ont faim,

et offrir l’hospitalité ╵aux pauvres sans abri,

c’est donner des habits ╵à celui qu’on voit nu,

ne pas te détourner ╵de ton prochain58.7 Voir Mt 25.35-36 ; Jc 2.15-16..

8Alors, comme l’aurore, ╵jaillira ta lumière,

ton rétablissement ╵s’opérera bien vite.

Oui, alors la justice ╵marchera devant toi,

et la gloire de l’Eternel ╵sera l’arrière-garde58.8 Voir 52.12..

9Quand tu appelleras,

l’Eternel répondra ;

quand tu crieras à l’aide,

il dira : « Je suis là ! »

Si, du milieu de toi, ╵tu supprimes le joug de l’oppression,

les gestes menaçants

et les propos méchants,

10si tu donnes ton pain58.10 D’après quelques manuscrits hébreux, les versions syriaque et grecque. Le texte hébreu traditionnel porte : Si tu te donnes.

à celui qui a faim

et si tu pourvois aux besoins ╵de l’opprimé,

la lumière luira pour toi ╵au milieu des ténèbres,

et ton obscurité ╵se changera pour toi ╵en clarté de midi,

11L’Eternel te conduira constamment.

Il pourvoira à tes besoins ╵dans les déserts arides,

il te fortifiera physiquement

et tu ressembleras ╵à un jardin bien arrosé,

à une source vive ╵aux eaux intarissables.

12Les tiens rebâtiront ╵les ruines d’autrefois

et tu relèveras ╵les fondements posés ╵dans les siècles passés.

Tu seras appelé : ╵« Réparateur des brèches »,

« le restaurateur des chemins » ╵qui rend le pays habitable.

13Si, le jour du sabbat, ╵tu te retiens de travailler,

si tu t’abstiens ╵de traiter tes affaires ╵en ce jour qui m’est consacré,

si pour toi le jour du sabbat ╵est un temps de délices,

si ce saint jour de l’Eternel, ╵tu le tiens en estime

et si tu le respectes

en t’abstenant de faire ╵ce qui te plaît,

de traiter tes affaires

et de tenir de longs discours,

14alors tu trouveras ╵ta joie en l’Eternel,

et sur les hauteurs du pays ╵je te ferai passer

et je te donnerai ╵la pleine jouissance ╵du patrimoine ╵de Jacob, ton ancêtre.

L’Eternel a parlé.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 58:1-14

Àwẹ̀ tòótọ́

1“Kígbe rẹ̀ sókè, má ṣe fàsẹ́yìn.

Gbé ohùn rẹ sókè bí i ti fèrè.

Jẹ́ kí ó di mí mọ̀ fún àwọn ènìyàn mi, ọ̀tẹ̀ wọn

àti fún ilé Jakọbu ẹ̀ṣẹ̀ wọn.

2Nítorí ọjọ́ dé ọjọ́ ni wọ́n ń wá mi kiri;

wọ́n ṣe bí ẹni ní ìtara láti mọ ọ̀nà mi,

àfi bí ẹni pé wọ́n jẹ́ orílẹ̀-èdè kan tí ń ṣe ohun tí ó tọ̀nà

tí òun kò sì tí ì kọ àṣẹ Ọlọ́run rẹ̀.

Wọ́n ń béèrè lọ́wọ́ mi fún ìpinnu nìkan

wọ́n sì ṣe bí ẹni ń tara fún Ọlọ́run láti súnmọ́ ọ̀dọ̀ wọn.

3‘Èéṣe tí àwa fi ń gbààwẹ̀,’ ni wọ́n wí,

‘tí ìwọ kò sì tí ì rí?

Èéṣe tí àwa fi rẹra wa sílẹ̀,

tí ìwọ kò sì tí ì ṣe àkíyèsí?’

“Síbẹ̀síbẹ̀ ní ọjọ́ àwẹ̀ yín, ẹ̀yin ń ṣe bí ó ti wù yín

ẹ sì ń pọ́n àwọn òṣìṣẹ́ yín gbogbo lójú.

4Àwẹ̀ yín sì parí nínú ìjà àti asọ̀,

àti lílu ọmọnìkejì ẹni pa pẹ̀lú ìkùùkuu.

Ẹ̀yin kò le è gbààwẹ̀ bí ẹ ti ń ṣe lónìí

kí ẹ sì retí kí a gbọ́ ohùn un yín ní ibi gíga.

5Ǹjẹ́ èyí ha ni irú àwẹ̀ tí mo yàn bí,

ọjọ́ kan ṣoṣo fún ènìyàn láti rẹ ara rẹ̀ sílẹ̀?

Ó ha jẹ pe kí ènìyàn tẹ orí rẹ̀ ba bí i koríko lásán ni bí

àti sísùn nínú aṣọ ọ̀fọ̀ àti eérú?

Ṣé ohun tí ẹ̀ ń pè ní àwẹ̀ nìyí,

ọjọ́ ìtẹ́wọ́gbà fún Olúwa?

658.6: Ap 8.23.“Ǹjẹ́ irú àwẹ̀ tí mo ti yàn kọ́ ni èyí:

láti já gbogbo ẹ̀wọ̀n àìṣòdodo

àti láti tú gbogbo okùn àjàgà,

láti tú gbogbo àwọn ti à ń ni lára sílẹ̀

àti láti fọ́ gbogbo àjàgà?

7Kì í ha á ṣe láti pín oúnjẹ yín fún àwọn tí ebi ń pa

àti láti pèsè ibùgbé fún àwọn òtòṣì tí ń rìn káàkiri.

Nígbà tí ẹ bá rí ẹni tí ó wà níhòhò, láti daṣọ bò ó,

àti láti má ṣe lé àwọn ìbátan yín sẹ́yìn?

8Nígbà náà ni ìmọ́lẹ̀ rẹ yóò tàn jáde bí òwúrọ̀

àti ìmúláradá rẹ yóò farahàn kíákíá;

nígbà náà ni òdodo rẹ yóò sì lọ níwájú rẹ,

ògo Olúwa yóò sì jẹ́ ààbò lẹ́yìn rẹ.

9Nígbà yìí ni ẹ̀yin yóò pè, tí Olúwa yóò sì dáhùn;

ẹ̀yin yóò kígbe fún ìrànlọ́wọ́, òun yóò sì wí pé: Èmi nìyí.

“Bí ìwọ bá mú àjàgà aninilára,

nínà ìka àlébù àti sísọ ọ̀rọ̀ asán kúrò láàrín rẹ,

10àti bí ẹ̀yin bá ná ara yín bí owó nítorí àwọn tí ebi ń pa

tí ẹ sì tẹ́ ìfẹ́ àwọn tí à ń ni lára lọ́rùn,

nígbà náà ni ìmọ́lẹ̀ yín yóò ràn nínú òkùnkùn,

àti òru yín yóò dàbí ọ̀sán gangan.

11Olúwa yóò máa tọ́ ọ yín nígbà gbogbo;

òun yóò tẹ́ gbogbo àìní yín lọ́rùn ní ilẹ̀ tí oòrùn ń tan ìmọ́lẹ̀

yóò sì fún egungun rẹ lókun.

Ìwọ yóò sì dàbí ọgbà tí a bomirin dáradára,

àti bí orísun tí omi rẹ̀ kì í gbẹ.

12Àwọn ènìyàn rẹ yóò tún ahoro àtijọ́ kọ́

wọn yóò sì gbé ìpìlẹ̀ àtijọ́-tijọ́ ró

a ó sì pè ọ́ ní alátúnṣe ògiri tí ó ti wó

àti olùmúbọ̀sípò àwọn òpópónà tí ènìyàn gbé inú rẹ̀.

13“Bí ìwọ bá pa ẹsẹ̀ rẹ mọ́ kúrò nínú bíba ọjọ́ ìsinmi jẹ́,

àti ṣíṣe bí ó ti wù ọ́ ni ọjọ́ mímọ́ mi,

bí ìwọ bá pe ọjọ-ìsinmi ní ohun dídùn

àti ọjọ́ mímọ́ Olúwa ní ohun ọ̀wọ̀

àti bí ìwọ bá bu ọlá fún un láti máa bá ọ̀nà tìrẹ lọ

àti láti má ṣe bí ó ti wù ọ́ tàbí

kí o máa sọ̀rọ̀ aláìníláárí,

14nígbà náà ni ìwọ yóò ní ayọ̀ nínú Olúwa rẹ,

èmi yóò sì jẹ́ kí ìwọ kí ó máa gun ibi gíga ilẹ̀ ayé,

àti láti máa jàdídùn ìní ti

Jakọbu baba rẹ.”

Ẹnu Olúwa ni ó ti sọ̀rọ̀.