Esaïe 5 – BDS & VCB

La Bible du Semeur

Esaïe 5:1-30

Le chant de la vigne

1Je veux chanter ╵pour mon ami

la chanson de mon bien-aimé ╵au sujet de sa vigne.

Mon ami avait une vigne

sur un coteau fertile.

2Il en sarcla le sol, ╵en enleva les pierres

et il y mit des plants de choix.

Il bâtit une tour de guet ╵au milieu de la vigne

et il y creusa un pressoir.

Il attendait donc de sa vigne ╵de beaux raisins,

mais elle n’a produit ╵que des raisins infects5.2 Voir Mt 21.33 ; Mc 12.1 ; Lc 20.9..

3Maintenant donc, ╵habitants de Jérusalem, ╵gens de Juda,

soyez les juges ╵entre moi et ma vigne !

4Qu’y avait-il encore ╵à faire pour ma vigne

que je n’aurais pas fait ?

Pourquoi, alors que j’attendais de bons raisins,

n’a-t-elle produit que des fruits infects ?

5Maintenant donc, ╵je vous ferai savoir

ce que je vais faire à ma vigne :

j’arracherai sa haie

pour qu’elle soit broutée,

je ferai une brèche ╵dans sa clôture

pour que les passants la piétinent.

6J’en ferai une friche :

nul ne la taillera, ╵nul ne la sarclera.

Les ronces, les épines ╵y croîtront librement,

et j’interdirai aux nuages

de répandre leur pluie sur elle.

7Or, c’est le peuple d’Israël

qui est la vigne ╵de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes.

Le plant qui faisait ses délices

ce sont les habitants ╵du pays de Juda.

Il attendait d’eux la droiture,

et ce n’est qu’injustice ; ╵il attendait d’eux la justice,

et ce sont des cris de détresse.

Malheurs et jugements

8Malheur à vous ╵qui joignez maison à maison

et ajoutez un champ à l’autre

au point qu’il n’y a plus d’espace libre

parce que vous occupez à vous seuls ╵tout le pays.

9Le Seigneur des armées célestes ╵m’a parlé et m’a dit :

Ces nombreuses maisons ╵deviendront une ruine,

ces maisons grandes et superbes ╵seront inhabitées.

10Car dix arpents de vigne ╵ne produiront qu’un tonnelet de vin,

et dix mesures de semence ╵n’en donneront qu’une de blé5.10 Trois hectares de vignes ne produiront pas 50 litres de vin et celui qui sèmera 100 kilogrammes de blé n’en récoltera que dix..

11Malheur à vous ╵qui courez de bonne heure

après les boissons enivrantes

et qui vous attardez, le soir, ╵excités par le vin !

12Des lyres et des luths, ╵des tambourins, des flûtes

animent vos festins ╵où le vin coule à flots.

Mais vous n’avez pas un regard ╵pour ce que l’Eternel a fait,

et vous ne voyez pas ╵l’œuvre qu’il accomplit.

13Voilà pourquoi mon peuple ╵s’en ira en exil,

car il n’a rien voulu savoir.

Ses notables mourront de faim

et la population de soif.

14C’est pourquoi le séjour des morts ╵fera gonfler sa gorge

et, démesurément, ╵élargira sa bouche.

Les dignitaires de la ville ╵et sa foule bruyante ╵y descendront ensemble

et leur joyeux tumulte ╵s’en ira avec eux.

15C’est pourquoi tous les hommes ╵devront courber le dos,

ils seront humiliés

et tous les orgueilleux ╵devront baisser les yeux.

16Le Seigneur des armées célestes ╵montrera sa grandeur ╵en instaurant le droit,

le Dieu saint manifestera ╵sa sainteté par la justice.

17Dans la ville ruinée, ╵des agneaux brouteront ╵comme en leur pâturage,

et des chevreaux ╵brouteront5.17 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : des étrangers dévoreront les ruines. sur les ruines ╵des demeures des riches.

18Malheur à vous ╵qui traînez le péché ╵derrière vous ╵avec les cordes du mensonge,

et qui tirez la faute ╵comme les traits d’un attelage !

19Oui, vous qui dites : ╵« Que Dieu se presse donc

d’accomplir son ouvrage

pour que nous le voyions !

Et qu’elle arrive, ╵la réalisation

des projets du Saint d’Israël,

afin que nous les connaissions. »

20Malheur à vous ╵qui nommez le mal bien

et le bien mal,

vous qui changez ╵les ténèbres en lumière,

la lumière en ténèbres,

vous qui changez ╵l’amertume en douceur

et la douceur en amertume.

21Malheur à vous ╵qui vous prenez pour sages

et vous croyez intelligents !

22Malheur à vous ╵qui êtes des héros

quand il s’agit de consommer du vin,

et des champions ╵pour vous gorger d’alcool ;

23qui, pour un pot-de-vin, ╵acquittez le coupable

et qui privez le juste ╵du droit qui lui est dû.

La colère de Dieu

24Voilà pourquoi ╵vous serez consumés ╵comme un fétu de paille ╵dévoré par la flamme

et comme une herbe sèche ╵engloutie par le feu.

Oui, vos racines pourriront,

votre fleur sera emportée ╵comme de la poussière,

puisque vous avez rejeté ╵la Loi de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes,

et avez méprisé ╵ce qu’a dit le Saint d’Israël.

25Voilà pourquoi ╵l’Eternel s’est mis en colère ╵contre son peuple,

et a porté la main sur lui ╵pour le frapper :

les montagnes sont ébranlées,

et les cadavres sont ╵pareils à des ordures ╵qui traînent dans les rues ;

mais malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas,

sa main reste levée.

26L’Eternel dresse un étendard ╵pour des peuples lointains,

il siffle pour les appeler ╵du bout du monde.

Les voici qui arrivent ╵d’un pas prompt et léger5.26 Il s’agit très certainement des Assyriens..

27Personne parmi eux ╵ne connaît la fatigue, ╵personne ne chancelle,

personne ne somnole ╵et nul n’est endormi.

Nul n’a son ceinturon ╵dénoué de ses hanches,

les lanières de leurs sandales ╵ne sont pas déchirées.

28Leurs flèches sont aiguës,

et tous leurs arcs tendus,

les sabots des chevaux ╵sont comme du silex

et les roues de leurs chars ╵sont comme un ouragan.

29Quand ils rugissent, ╵on croirait des lions,

et leurs rugissements ╵rappellent ceux des lionceaux.

Ils grondent et saisissent ╵leur proie pour l’emporter,

personne ne peut la leur arracher.

30En ce jour-là, ╵retentira contre eux ╵un grondement pareil

à celui de la mer.

On regardera le pays :

on n’y verra que des ténèbres ╵et une grande angoisse ;

la lumière sera voilée ╵par d’épaisses nuées.

Vietnamese Contemporary Bible

Y-sai 5:1-30

Bài Ca về Vườn Nho của Chúa Hằng Hữu

1Bấy giờ, tôi sẽ hát cho Người yêu quý của tôi

một bài ca về vườn nho của Người:

Người yêu quý của tôi có một vườn nho

trên đồi rất phì nhiêu.

2Người đào xới, lượm sạch đá sỏi,

và trồng những gốc nho quý nhất.

Tại nơi chính giữa, Người xây một tháp canh

và đào hầm đặt máy ép nho gần đá.

Rồi Người chờ gặt những quả nho ngọt,

nhưng nó lại sinh ra trái nho hoang thật chua.

3Hỡi cư dân ở Giê-ru-sa-lem và Giu-đa,

hãy phân xử giữa Ta và vườn nho của Ta.

4Còn điều nào Ta phải làm thêm cho vườn nho của Ta

mà Ta chưa làm chăng?

Khi Ta mong những trái nho ngọt,

thì nó lại sinh trái nho chua?

5Này Ta cho biết ngươi biết điều Ta định làm cho vườn nho của Ta:

Ta sẽ phá rào và để nó bị tàn phá.

Ta sẽ đập đổ tường và để các loài thú giẫm nát.

6Ta sẽ không cuốc xới,

tỉa sửa nhưng để mặc cho gai gốc,

chà chuôm mọc lên rậm rạp.

Ta sẽ ra lệnh cho mây

đừng mưa xuống trên vườn đó nữa.

7Vì dân tộc Ít-ra-ên là vườn nho của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.

Còn người Giu-đa là cây nho Ngài ưa thích.

Chúa trông mong công bình,

nhưng thay vào đó Ngài chỉ thấy đổ máu.

Chúa trông đợi công chính,

nhưng thay vào đó Ngài chỉ nghe tiếng kêu tuyệt vọng.

Tội Lỗi và Sự Phán Xét Giu-đa

8Khốn cho các ngươi là những người mua hết nhà này đến nhà khác,

tậu hết ruộng gần đến ruộng xa,

cho đến khi mọi người bị đuổi

và ngươi sống một mình trên đất.

9Nhưng tôi nghe Chúa Hằng Hữu Vạn Quân thề phán:

“Nhiều ngôi nhà sẽ bị hoang vắng;

nhiều dinh thự chẳng còn ai ở.

10Mười mẫu vườn nho sẽ không sản xuất

dù chỉ một thùng rượu.

Gieo mười thùng lúa giống

chỉ gặt được một thùng thóc.”

11Khốn cho những ai dậy từ sáng sớm tìm rượu

và dành cả đêm dài uống rượu đến say khướt.

12Tiệc tùng của chúng có đầy rượu và âm nhạc—

đàn cầm và đàn hạc, trống và sáo—

nhưng chúng không bao giờ nghĩ về Chúa Hằng Hữu

hay để ý đến những việc Ngài làm.

13Cho nên, dân Ta sẽ bị lưu đày biệt xứ

vì chúng không hiểu biết Ta.

Những người quyền lực cao trọng sẽ bị chết đói

và thường dân sẽ bị chết khát.

14Vì thế, âm phủ liếm môi thèm khát,

mở miệng thật rộng.

Người giàu sang và quần chúng

cùng những người gây náo nhiệt sẽ bị rơi xuống đó.

15Loài người sẽ bị tiêu diệt, và dân chúng bị hạ thấp;

kể cả con mắt của người kiêu ngạo cũng phải sụp xuống.

16Nhưng Chúa Hằng Hữu Vạn Quân

sẽ được suy tôn bằng công bình.

Đức Chúa Trời thánh khiết sẽ bày tỏ công chính của Ngài.

17Trong những ngày ấy, các chiên sẽ tìm những đồng cỏ tốt,

những chiên mập béo và dê con sẽ được no tại những nơi hoang tàn.

18Khốn cho người kéo tội lỗi bằng dây gian dối,

và kéo gian ác như dùng dây thừng kéo xe!

19Chúng còn dám thách thức Đức Chúa Trời và nói:

“Xin nhanh chóng và thực hiện ngay công việc!

Chúng tôi muốn thấy Chúa có thể làm gì.

Hãy để Đấng Thánh của Ít-ra-ên thực thi công việc của Ngài,

vì chúng tôi muốn biết đó là việc gì.”

20Khốn cho những người gọi

việc ác là thiện và việc thiện là ác,

lấy tối làm sáng và lấy sáng làm tối,

bảo đắng là ngọt và bảo ngọt là đắng.

21Khốn cho những người tự cho mình là khôn ngoan

và tự xem mình là thông sáng!

22Khốn cho những người tự cho mình là anh hùng uống rượu

và khoe khoang về tửu lượng của mình.

23Chúng nhận của hối lộ rồi tha người gian ác,

và chúng trừng phạt người vô tội.

24Vì thế, như ngọn lửa thiêu đốt rơm rạ

và cỏ khô chìm sâu trong ngọn lửa,

vậy gốc rễ của chúng sẽ mục nát

và bông trái chúng sẽ tiêu tan5:24 Ctd bay đi như bụi

Vì chúng đã bỏ luật pháp Chúa Hằng Hữu Vạn Quân;

chúng khinh lờn lời Đấng Thánh của Ít-ra-ên.

25Đó là tại sao cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu

sẽ thiêu đốt dân Ngài.

Chúa đã nâng tay đánh chúng.

Núi non rúng động,

và thây người như rác rưởi trên đường phố.

Dù thế, cơn thịnh nộ Ngài chưa dứt.

Tay Ngài vẫn còn trừng phạt chúng!

26Chúa sẽ ra dấu cho các nước xa xôi

và huýt sáo kêu gọi các dân tộc từ tận cùng trái đất.

Chúng sẽ chạy nhanh hướng về Giê-ru-sa-lem.

27Chúng sẽ không mệt nhọc hay vấp ngã.

Không ai còn buồn ngủ hay ngủ gật.

Cả dây nịt cũng không sút,

hay giày dép cũng không đứt.

28Mũi tên của chúng bén nhọn

và cung đều giương ra sẵn sàng;

móng ngựa cứng như đá lửa,

và bánh xe như gió lốc.

29Chúng kêu gầm như sư tử,

và rống như sư tử tơ.

Chúng gầm gừ khi vồ lấy mồi và tha đi,

tại đó không ai có thể cứu nổi chúng.

30Chúng sẽ gầm thét

trên những nạn nhân của mình trong ngày hủy diệt

như tiếng gầm của biển.

Nếu ai nhìn vào đất liền,

sẽ chỉ thấy tối tăm và hoạn nạn;

ngay cả ánh sáng cũng bị những đám mây làm lu mờ.