Esaïe 44 – BDS & YCB

La Bible du Semeur

Esaïe 44:1-28

Quand Dieu répandra son Esprit

1Et maintenant, écoute, ╵Jacob, mon serviteur,

Israël, toi que j’ai choisi,

2voici ce que déclare l’Eternel, ╵lui qui t’a fait,

qui t’a formé ╵dès le sein de ta mère

et qui est ton soutien :

Ne sois pas effrayé,

Jacob, mon serviteur,

toi, Yeshouroun44.2 Nom donné à Israël en Dt 32.15 ; 33.5, 26, signifiant : honnête, droit (par opposition à Jacob : trompeur)., ╵que j’ai choisi.

3Je répandrai des eaux ╵sur le sol altéré,

j’en ferai ruisseler ╵sur une terre aride,

oui, je répandrai mon Esprit ╵sur ta postérité

et ma bénédiction ╵sur ta progéniture.

4Ils germeront ╵au milieu de l’herbage

comme les peupliers ╵près des cours d’eau.

5Un tel confessera : ╵« Je suis à l’Eternel »,

tel autre se dira ╵un enfant de Jacob,

un autre encore ╵écrira sur sa main : ╵« Je suis à l’Eternel »

et il se parera ╵de ce nom d’Israël.

Le Premier et le Dernier

6Ainsi dit l’Eternel, ╵lui, le Roi d’Israël,

le Seigneur des armées célestes,

et qui l’a délivré :

Moi, je suis le premier ╵et je suis le dernier,

et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de dieu44.6 Voir 48.12 ; Ap 1.17 ; 22.13..

7Qui est semblable à moi ?

Qu’il le déclare donc !

Qu’il fasse donc savoir ╵et qu’il m’expose

les événements du passé ╵depuis que j’ai fondé ╵il y a bien longtemps ce peuple.

Qu’il annonce d’avance ╵ce qui doit arriver !

8Ne vous effrayez pas ╵et n’ayez pas de crainte !

Depuis longtemps déjà, ╵je vous ai informés, ╵je vous l’ai fait savoir.

Vous êtes mes témoins.

Existe-t-il un autre Dieu que moi ?

Il n’y a pas d’autre Rocher !

Je n’en connais aucun !

Comment on fabrique des dieux

9Ceux qui fabriquent des idoles ╵ne sont tous que néant,

et ces œuvres qui leur sont chères ╵ne sont d’aucun profit.

Leurs témoins ne voient rien

et ils ne savent rien ;

ils connaîtront la honte.

10A quoi bon faire un dieu,

couler une statue,

qui ne procure aucun profit ?

11Voici : tous leurs fidèles ╵seront couverts de honte,

car ceux qui les ont fabriqués ╵ne sont que des humains !

Qu’ils se rassemblent tous

et qu’ils se tiennent là !

Ils seront effrayés ╵et confus tous ensemble.

12L’artisan ferronnier ╵appointe son burin,

le passe dans les braises

et, à coups de marteau, ╵façonne son idole,

avec la force de son bras.

Mais, sitôt qu’il a faim,

il n’a plus d’énergie,

et s’il ne boit pas d’eau,

le voilà qui faiblit44.12 Dans le v. 12, Esaïe décrit la fabrication d’une idole en métal ; dans les v. 13-20, d’une idole en bois, plus répandue (voir 40.20) que la première. !

13Et voici le sculpteur : ╵il a tendu sa corde,

trace l’œuvre à la craie

puis, avec le ciseau, ╵il l’exécute,

et il la dessine au compas.

Il la façonne ainsi ╵d’après la forme humaine,

et à la ressemblance ╵d’un homme magnifique

pour qu’elle habite un sanctuaire.

14Il a coupé des cèdres,

ou bien il s’est choisi ╵du cyprès ou du chêne

qu’il a laissé ╵devenir bien robuste

parmi les arbres des forêts,

ou bien il prend un pin ╵qu’il a planté lui-même,

que la pluie a fait croître.

15Or, l’homme se sert de ces bois ╵pour les brûler,

il en prend une part ╵pour se chauffer,

il allume le feu ╵pour y cuire son pain.

Avec le même bois, ╵il fait un dieu,

et il l’adore ;

il fabrique une idole

et se prosterne devant elle.

16La moitié de ce bois, ╵il l’a livrée au feu ;

grâce à cette moitié, ╵il mange de la viande,

il fait cuire un rôti, ╵et il s’en rassasie.

De ce bois il se chauffe et dit :

« Qu’il fait bon avoir chaud

et voir la belle flamme ! »

17Quant au reste du bois, ╵il en fait une idole, ╵il la prend pour son dieu,

il se prosterne devant elle ╵et il l’adore.

Il l’invoque et lui dit : ╵« Délivre-moi

car toi, tu es mon dieu ! »

18Ils sont sans connaissance, ╵ils ne comprennent rien.

On a bouché leurs yeux

afin qu’ils ne voient pas,

on a fermé leur cœur ╵afin qu’ils ne saisissent pas.

19Aucun ne réfléchit,

aucun n’a de savoir

ni assez de raison ╵pour se dire en lui-même :

« J’ai brûlé la moitié ╵de mon bois dans le feu,

j’ai aussi cuit du pain ╵sur les braises du bois,

j’ai rôti de la viande ╵dont je me suis nourri,

et de ce qui restait, ╵j’ai fait une abomination,

je me suis prosterné ╵devant un bout de bois ! »

20Il se repaît de cendres,

car son cœur abusé ╵l’a mené dans l’erreur,

il ne sauvera pas sa vie

et ne dira jamais :

« Ce que je tiens en main, ╵n’est-ce pas une tromperie ? »

L’Eternel rachète son peuple

21Souviens-toi de cela, ╵ô peuple de Jacob !

Souviens-toi, Israël : ╵tu es mon serviteur,

c’est moi qui t’ai formé, ╵tu es mon serviteur,

ô Israël, ╵je ne t’oublierai pas44.21 Selon le texte hébreu traditionnel. Le principal manuscrit hébreu de Qumrân et certaines versions anciennes ont : tu ne me décevras pas..

22J’ai effacé tes crimes ╵comme un épais nuage

et tes péchés comme un brouillard.

Reviens à moi,

car je t’ai délivré.

23Exulte d’allégresse, ô ciel,

car l’Eternel ╵est entré en action.

Poussez des cris de joie, ╵profondeurs de la terre !

Criez de joie, montagnes,

et vous aussi, forêts, ╵ainsi que tous vos arbres,

car l’Eternel a délivré Jacob,

il a manifesté sa gloire ╵en Israël.

Le retour de l’exil

24Voici ce que déclare ╵l’Eternel, ton libérateur,

celui qui t’a formé ╵dès le sein maternel :

Oui, c’est moi, l’Eternel, ╵qui ai fait toutes choses.

Moi seul j’ai déployé le ciel,

j’ai étendu la terre, ╵sans aucune aide.

25Je rends vains les présages ╵des diseurs de mensonges,

j’ôte la raison aux devins,

je repousse les sages,

je fais tourner leur science ╵en déraison44.25 Voir 1 Co 1.20..

26J’accomplis la parole ╵prononcée par mon serviteur

et je fais réussir les plans ╵annoncés par mes messagers.

C’est moi, moi qui ai dit ╵au sujet de Jérusalem :

« Qu’elle soit habitée ! »

et concernant les villes de Juda :

« Qu’elles soient rebâties ! »

Oui, j’en relèverai les ruines.

27J’ordonne aux eaux profondes :

« Asséchez-vous,

je vais tarir vos fleuves. »

28Et je dis de Cyrus44.28 Le décret de Cyrus, en 538 av. J.-C., (Esd 1.2-4 ; 6.3-5) autorisant la reconstruction du Temple, donnera le signal de la reconstruction de Jérusalem. : ╵« C’est mon berger,

et il accomplira ╵tout ce que je désire. »

Il dira de Jérusalem :

« Qu’elle soit rebâtie »,

et il dira du Temple :

« Posez ses fondations ! »

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 44:1-28

Israẹli tí a yàn

1“Ṣùgbọ́n gbọ́ nísinsin yìí, ìwọ Jakọbu ìránṣẹ́ mi

àti Israẹli, ẹni tí mo ti yàn.

2Ohun tí Olúwa wí nìyìí

ẹni tí ó dá ọ, ẹni tí ó ti mọ̀ ọ́n

láti inú ìyá rẹ wá,

àti ẹni tí yóò ràn ọ́ lọ́wọ́ pẹ̀lú:

Má ṣe bẹ̀rù, ìwọ Jakọbu, ìránṣẹ́ mi,

Jeṣuruni ẹni tí mo ti yàn.

3Nítorí èmi yóò da omi sí ilẹ̀ tí ń pòǹgbẹ

àti àwọn odò ní ilẹ̀ gbígbẹ;

Èmi yóò tú Ẹ̀mí mi sí ara àwọn ọmọ rẹ,

àti ìbùkún mi sórí àwọn àrọ́mọdọ́mọ rẹ.

4Wọn yóò dàgbàsókè gẹ́gẹ́ bí i koríko nínú pápá oko tútù,

àti gẹ́gẹ́ bí igi Poplari létí odò tí ń sàn.

5Ọ̀kan yóò wí pé, ‘Èmi jẹ́ ti Olúwa’;

òmíràn yóò pe ara rẹ̀ gẹ́gẹ́ bí orúkọ Jakọbu;

bẹ́ẹ̀ ni òmíràn yóò kọ ọ́ sí ọwọ́ rẹ̀, ‘Ti Olúwa,’

yóò sì máa jẹ́ orúkọ náà Israẹli.

Olúwa ni, kì í ṣe ère òrìṣà

644.6: Isa 48.12; If 1.17; 2.8; 22.13.“Ohun tí Olúwa wí nìyìí

ọba Israẹli àti Olùdáǹdè, àní

Olúwa àwọn ọmọ-ogun:

Èmi ni ẹni àkọ́kọ́ àti ẹni ìgbẹ̀yìn,

lẹ́yìn mi kò sí Ọlọ́run kan.

7Ta ni ó dàbí ì mi? Jẹ́ kí o kéde rẹ̀.

Jẹ́ kí ó wí kí ó sì gbé síwájú mi

Kí ni ó ti ṣẹlẹ̀ láti ìgbà tí mo fi ìdí

àwọn ènìyàn ìṣẹ̀ǹbáyé kalẹ̀,

àti kí ni ohun tí ń sì ń bọ̀

bẹ́ẹ̀ ni, jẹ́ kí ó sọ àsọtẹ́lẹ̀ ohun tí ń bọ̀ wá.

8Má ṣe wárìrì, má ṣe bẹ̀rù.

Ǹjẹ́ èmi kò ti kéde èyí tí mo sì ti sọ

àsọtẹ́lẹ̀ rẹ̀ tipẹ́tipẹ́?

Ẹ̀yin ni ẹlẹ́rìí mi. Ǹjẹ́ Ọlọ́run kan

ha ń bẹ lẹ́yìn mi?

Bẹ́ẹ̀ kọ́, kò sí àpáta mìíràn; Èmi kò mọ ọ̀kankan.”

9Gbogbo àwọn tí ń gbẹ́ ère jásí asán,

àti àwọn ohun tí wọn ń kó pamọ́

kò jámọ́ nǹkan kan.

Àwọn tí yóò sọ̀rọ̀ fún wọn fọ́ lójú;

wọ́n jẹ́ aláìmọ̀kan sí ìtìjú ara wọn.

10Ta ni ó mọ òrìṣà kan tí ó sì ya ère,

tí kò lè mú èrè kankan wá fún un?

11Òun àti nǹkan rẹ̀ wọ̀nyí ni a ó dójútì;

àwọn oníṣọ̀nà kò yàtọ̀, ènìyàn ni wọ́n.

Jẹ́ kí gbogbo wọn gbárajọ kí wọ́n sì

fi ìdúró wọn hàn;

gbogbo wọn ni a ó mú bọ́ sínú Ìpayà àti àbùkù.

12Alágbẹ̀dẹ mú ohun èlò,

ó fi ń ṣiṣẹ́ nínú èédú;

ó fi òòlù ya ère kan,

ó ṣe é pẹ̀lú agbára apá rẹ̀,

Ebi ń pa á, àárẹ̀ sì mú un;

kò mu omi rárá, ìrẹ̀wẹ̀sì dé bá a.

13Gbẹ́nàgbẹ́nà fi ìwọ̀n wọ́n ọ́n

ó sì fi lẹ́ẹ̀dì ṣe ààmì sí ara rẹ̀,

Ó tún fi ìfà fá a jáde

ó tún fi òṣùwọ̀n ṣe ààmì sí i.

Ó gbẹ́ ẹ ní ìrí ènìyàn

gẹ́gẹ́ bí ènìyàn nínú ògo rẹ̀,

kí ó lè máa gbé nínú ilé òrìṣà.

14Ó gé igi kedari lulẹ̀,

tàbí bóyá ó mú sípírẹ́ṣì tàbí igi óákù.

Ó jẹ́ kí ó dàgbà láàrín àwọn igi inú igbó,

ó sì le gbin igi páínì, èyí tí òjò mú kí ó dàgbà.

15Ohun èlò ìdáná ni fún ènìyàn;

díẹ̀ nínú rẹ̀ ni ó mú láti mú kí

ara rẹ̀ lọ́wọ́ọ́rọ́,

ó dá iná ó sì fi ṣe àkàrà.

Ṣùgbọ́n bákan náà ni ó ṣe òrìṣà tí ó sì ń sìn ín;

ó yá ère, ó sì ń foríbalẹ̀ fún un.

16Ìlàjì igi náà ni ó jó nínú iná;

lórí i rẹ̀ ni ó ti ń tọ́jú oúnjẹ rẹ̀,

ó dín ẹran rẹ̀ ó sì jẹ àjẹyó.

Ó tún mú ara rẹ̀ gbóná ó sì sọ pé,

“Á à! Ara mi gbóná, mo rí iná.”

17Nínú èyí tí ó kù ni ó ti ṣe òrìṣà, ère rẹ̀;

ó foríbalẹ̀ fún un, ó sì sìn ín.

Ó gbàdúrà sí i, ó wí pé,

“Gbà mí, ìwọ ni Ọlọ́run mi.”

18Wọn kò mọ nǹkan kan, nǹkan kan kò yé wọn;

a fi ìbòjú bo ojú wọn, wọn kò lè rí nǹkan kan;

bẹ́ẹ̀ ni àyà wọn sébọ́, wọn kò lè mọ nǹkan kan.

19Kò sí ẹni tí ó dúró láti ronú,

kò sí ẹni tí ó ní ìmọ̀ tàbí òye

láti sọ wí pé,

“Ìlàjì rẹ̀ ni mo fi dáná;

Mo tilẹ̀ ṣe àkàrà lórí èédú rẹ̀,

Mo dín ẹran, mo sì jẹ ẹ́.

Ǹjẹ́ ó wá yẹ kí n ṣe ohun ìríra kan

nínú èyí tí ó ṣẹ́kù bí?

Ǹjẹ́ èmi yóò ha foríbalẹ̀ fún ìtì igi?”

20Ó ń jẹ eérú, ọkàn ẹlẹ́tàn ni ó ṣì í lọ́nà;

òun kò lè gba ara rẹ̀ là, tàbí kí ó wí pé

“Ǹjẹ́ nǹkan tí ó wà lọ́wọ́ ọ̀tún mi yìí irọ́ kọ́?”

21“Rántí àwọn nǹkan wọ̀nyí, ìwọ Jakọbu

nítorí ìránṣẹ́ mi ni ìwọ, ìwọ Israẹli.

Èmi ti dá ọ, ìránṣẹ́ mi ni ìwọ ṣe,

ìwọ Israẹli, Èmi kì yóò gbàgbé rẹ.

22Èmi ti gbá gbogbo ìkùnà rẹ dànù bí i kurukuru,

àwọn ẹ̀ṣẹ̀ rẹ bí ìrì òwúrọ̀.

Padà sọ́dọ̀ mi,

nítorí mo ti rà ọ́ padà.”

2344.23: Jr 51.48; If 12.12; 18.20.Kọrin fáyọ̀, ẹ̀yin ọ̀run, nítorí Olúwa ló ti ṣe èyí;

kígbe sókè, ìwọ ilẹ̀ ayé nísàlẹ̀.

Bú sí orin, ẹ̀yin òkè ńlá,

ẹ̀yin igbó àti gbogbo igi yín,

nítorí Olúwa ti ra Jakọbu padà,

ó ti fi ògo rẹ̀ hàn ní Israẹli.

A ó tún máa gbé Jerusalẹmu

24“Ohun tí Olúwa wí nìyìí

Olùràpadà rẹ tí ó mọ ọ́

láti inú ìyá rẹ wá:

“Èmi ni Olúwa

tí ó ti ṣe ohun gbogbo

tí òun nìkan ti na àwọn ọ̀run

tí o sì tẹ́ ayé pẹrẹsẹ òun tìkára rẹ̀,

2544.25: 1Kọ 1.20.ta ni ó ba ààmì àwọn wòlíì èké jẹ́

tí ó sì sọ àwọn aláfọ̀ṣẹ di òmùgọ̀,

tí ó dojú ìmọ̀ àwọn ọlọ́gbọ́n délẹ̀

tí ó sì sọ wọ́n di òmùgọ̀,

26ẹni tí ó gbé ọ̀rọ̀ àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀ jáde

tí ó sì mú àsọtẹ́lẹ̀ àwọn ìránṣẹ́ rẹ wá sí ìmúṣẹ,

“ẹni tí ó wí nípa ti Jerusalẹmu pé, ‘a ó máa gbé inú rẹ̀,’

àti ní ti àwọn ìlú Juda, ‘A ó tún kọ́,’

àti àwọn ahoro rẹ̀, ‘Èmi yóò mú un bọ̀ sípò,’

27ta ni ó sọ fún omi jíjìn pé, ‘Ìwọ gbẹ,

èmi yóò sì mú omi odò rẹ gbẹ,’

28ta ni ó sọ nípa Kirusi pé, ‘Òun ni Olùṣọ́-àgùntàn mi

àti pé òun yóò ṣe ohun gbogbo tí mo fẹ́;

òun yóò sọ nípa Jerusalẹmu pé, “Jẹ́ kí a tún kọ́,”

àti nípa tẹmpili, “Jẹ́ kí a fi ìpìlẹ̀ rẹ̀ lé ilẹ̀.” ’ ”