Esaïe 44 – BDS & KSS

La Bible du Semeur

Esaïe 44:1-28

Quand Dieu répandra son Esprit

1Et maintenant, écoute, ╵Jacob, mon serviteur,

Israël, toi que j’ai choisi,

2voici ce que déclare l’Eternel, ╵lui qui t’a fait,

qui t’a formé ╵dès le sein de ta mère

et qui est ton soutien :

Ne sois pas effrayé,

Jacob, mon serviteur,

toi, Yeshouroun44.2 Nom donné à Israël en Dt 32.15 ; 33.5, 26, signifiant : honnête, droit (par opposition à Jacob : trompeur)., ╵que j’ai choisi.

3Je répandrai des eaux ╵sur le sol altéré,

j’en ferai ruisseler ╵sur une terre aride,

oui, je répandrai mon Esprit ╵sur ta postérité

et ma bénédiction ╵sur ta progéniture.

4Ils germeront ╵au milieu de l’herbage

comme les peupliers ╵près des cours d’eau.

5Un tel confessera : ╵« Je suis à l’Eternel »,

tel autre se dira ╵un enfant de Jacob,

un autre encore ╵écrira sur sa main : ╵« Je suis à l’Eternel »

et il se parera ╵de ce nom d’Israël.

Le Premier et le Dernier

6Ainsi dit l’Eternel, ╵lui, le Roi d’Israël,

le Seigneur des armées célestes,

et qui l’a délivré :

Moi, je suis le premier ╵et je suis le dernier,

et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de dieu44.6 Voir 48.12 ; Ap 1.17 ; 22.13..

7Qui est semblable à moi ?

Qu’il le déclare donc !

Qu’il fasse donc savoir ╵et qu’il m’expose

les événements du passé ╵depuis que j’ai fondé ╵il y a bien longtemps ce peuple.

Qu’il annonce d’avance ╵ce qui doit arriver !

8Ne vous effrayez pas ╵et n’ayez pas de crainte !

Depuis longtemps déjà, ╵je vous ai informés, ╵je vous l’ai fait savoir.

Vous êtes mes témoins.

Existe-t-il un autre Dieu que moi ?

Il n’y a pas d’autre Rocher !

Je n’en connais aucun !

Comment on fabrique des dieux

9Ceux qui fabriquent des idoles ╵ne sont tous que néant,

et ces œuvres qui leur sont chères ╵ne sont d’aucun profit.

Leurs témoins ne voient rien

et ils ne savent rien ;

ils connaîtront la honte.

10A quoi bon faire un dieu,

couler une statue,

qui ne procure aucun profit ?

11Voici : tous leurs fidèles ╵seront couverts de honte,

car ceux qui les ont fabriqués ╵ne sont que des humains !

Qu’ils se rassemblent tous

et qu’ils se tiennent là !

Ils seront effrayés ╵et confus tous ensemble.

12L’artisan ferronnier ╵appointe son burin,

le passe dans les braises

et, à coups de marteau, ╵façonne son idole,

avec la force de son bras.

Mais, sitôt qu’il a faim,

il n’a plus d’énergie,

et s’il ne boit pas d’eau,

le voilà qui faiblit44.12 Dans le v. 12, Esaïe décrit la fabrication d’une idole en métal ; dans les v. 13-20, d’une idole en bois, plus répandue (voir 40.20) que la première. !

13Et voici le sculpteur : ╵il a tendu sa corde,

trace l’œuvre à la craie

puis, avec le ciseau, ╵il l’exécute,

et il la dessine au compas.

Il la façonne ainsi ╵d’après la forme humaine,

et à la ressemblance ╵d’un homme magnifique

pour qu’elle habite un sanctuaire.

14Il a coupé des cèdres,

ou bien il s’est choisi ╵du cyprès ou du chêne

qu’il a laissé ╵devenir bien robuste

parmi les arbres des forêts,

ou bien il prend un pin ╵qu’il a planté lui-même,

que la pluie a fait croître.

15Or, l’homme se sert de ces bois ╵pour les brûler,

il en prend une part ╵pour se chauffer,

il allume le feu ╵pour y cuire son pain.

Avec le même bois, ╵il fait un dieu,

et il l’adore ;

il fabrique une idole

et se prosterne devant elle.

16La moitié de ce bois, ╵il l’a livrée au feu ;

grâce à cette moitié, ╵il mange de la viande,

il fait cuire un rôti, ╵et il s’en rassasie.

De ce bois il se chauffe et dit :

« Qu’il fait bon avoir chaud

et voir la belle flamme ! »

17Quant au reste du bois, ╵il en fait une idole, ╵il la prend pour son dieu,

il se prosterne devant elle ╵et il l’adore.

Il l’invoque et lui dit : ╵« Délivre-moi

car toi, tu es mon dieu ! »

18Ils sont sans connaissance, ╵ils ne comprennent rien.

On a bouché leurs yeux

afin qu’ils ne voient pas,

on a fermé leur cœur ╵afin qu’ils ne saisissent pas.

19Aucun ne réfléchit,

aucun n’a de savoir

ni assez de raison ╵pour se dire en lui-même :

« J’ai brûlé la moitié ╵de mon bois dans le feu,

j’ai aussi cuit du pain ╵sur les braises du bois,

j’ai rôti de la viande ╵dont je me suis nourri,

et de ce qui restait, ╵j’ai fait une abomination,

je me suis prosterné ╵devant un bout de bois ! »

20Il se repaît de cendres,

car son cœur abusé ╵l’a mené dans l’erreur,

il ne sauvera pas sa vie

et ne dira jamais :

« Ce que je tiens en main, ╵n’est-ce pas une tromperie ? »

L’Eternel rachète son peuple

21Souviens-toi de cela, ╵ô peuple de Jacob !

Souviens-toi, Israël : ╵tu es mon serviteur,

c’est moi qui t’ai formé, ╵tu es mon serviteur,

ô Israël, ╵je ne t’oublierai pas44.21 Selon le texte hébreu traditionnel. Le principal manuscrit hébreu de Qumrân et certaines versions anciennes ont : tu ne me décevras pas..

22J’ai effacé tes crimes ╵comme un épais nuage

et tes péchés comme un brouillard.

Reviens à moi,

car je t’ai délivré.

23Exulte d’allégresse, ô ciel,

car l’Eternel ╵est entré en action.

Poussez des cris de joie, ╵profondeurs de la terre !

Criez de joie, montagnes,

et vous aussi, forêts, ╵ainsi que tous vos arbres,

car l’Eternel a délivré Jacob,

il a manifesté sa gloire ╵en Israël.

Le retour de l’exil

24Voici ce que déclare ╵l’Eternel, ton libérateur,

celui qui t’a formé ╵dès le sein maternel :

Oui, c’est moi, l’Eternel, ╵qui ai fait toutes choses.

Moi seul j’ai déployé le ciel,

j’ai étendu la terre, ╵sans aucune aide.

25Je rends vains les présages ╵des diseurs de mensonges,

j’ôte la raison aux devins,

je repousse les sages,

je fais tourner leur science ╵en déraison44.25 Voir 1 Co 1.20..

26J’accomplis la parole ╵prononcée par mon serviteur

et je fais réussir les plans ╵annoncés par mes messagers.

C’est moi, moi qui ai dit ╵au sujet de Jérusalem :

« Qu’elle soit habitée ! »

et concernant les villes de Juda :

« Qu’elles soient rebâties ! »

Oui, j’en relèverai les ruines.

27J’ordonne aux eaux profondes :

« Asséchez-vous,

je vais tarir vos fleuves. »

28Et je dis de Cyrus44.28 Le décret de Cyrus, en 538 av. J.-C., (Esd 1.2-4 ; 6.3-5) autorisant la reconstruction du Temple, donnera le signal de la reconstruction de Jérusalem. : ╵« C’est mon berger,

et il accomplira ╵tout ce que je désire. »

Il dira de Jérusalem :

« Qu’elle soit rebâtie »,

et il dira du Temple :

« Posez ses fondations ! »

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 44:1-28

ئیسرائیلی هەڵبژێردراو

1«ئێستا یاقوبی بەندەم،

ئیسرائیلی هەڵبژاردەم، گوێ بگرە.

2دروستکەر، یارمەتیدەرت،

شێوەکێشت لە سکی دایکەوە،

یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

مەترسە یاقوبی بەندەم،

یەشوروونی44‏:2 یەشوروون: وشەیەکی عیبرییە بە واتای سەرڕاست یان دادپەروەر، لێرە مەبەست لە گەلی ئیسرائیلە.‏ هەڵبژاردەم،

3چونکە ئاو بەسەر خاکە تینووەکەدا دەڕێژم و

لافاو بەسەر زەوییە وشکەکەدا،

ڕۆحی خۆم بەسەر نەوەکانتدا دەڕێژم و

بەرەکەتم بەسەر توخمت.

4جا لەنێو سەوزەگیا سەرهەڵدەدەن

وەک شۆڕەبی ڕۆخ جۆگەکان.

5ئەمەیان دەڵێت: ”من سەر بە یەزدانم،“

ئەویان بە ناوی یاقوب بانگ دەکرێت،

ئەمیان لەسەر دەستی دەنووسێت: ”بۆ یەزدانە“ و

بە ناوی ئیسرائیلەوە نازناوی لێ دەنرێت.

یەزدان، نەک بت

6«یەزدان، پاشای ئیسرائیل و ئەوەی دەیکڕێتەوە،

یەزدانی سوپاسالار، ئەمە دەفەرموێت:

من سەرەتا و من کۆتاییم،

لە من بەولاوە هیچ خودایەک نییە.

7کێ وەک منە؟ با بانگەواز بکات،

با ڕایبگەیەنێت و بیخاتە بەردەمم

لەو کاتەوەی گەلی دێرینم داناوە و

داهاتووەکان و ئەوەی لەگەڵ خۆی دەیهێنێت،

با پێیان ڕابگەیەنن.

8مەتۆقن و مەترسن.

ئەی لە کۆنەوە پێم نەگوتوویت و پێم ڕانەگەیاندوویت؟

ئێوە شایەتی منن، ئایا لە من بەولاوە خودای دیکە هەیە؟

نەخێر، هیچ تاشەبەردێکی دیکە نییە؛ هیچی دیکە ناناسم.»

9شێوەکێشەکانی بت هەموو پووچن،

شتە ئارەزوو بەخشەکانیان بێ سوودن.

شایەتیدەری خۆیانن کە نابینن و

نازانن، لەبەر ئەوە شەرمەزار دەبن.

10کێ شێوەی خودایەکی کێشاوە

یان بتێکی داڕشتووە بەبێ سوود؟

11ئەوەتا هەموو هاوڕێیەکانی شەرمەزار دەبن.

وەستاکانی لە مرۆڤن،

هەموو کۆدەبنەوە و ڕادەوەستن،

پێکەوە دەتۆقن و شەرمەزار دەبن.

12ئاسنگەر بە ئامێرەکانی

پارچە ئاسن لەناو خەڵووز سوور دەکاتەوە.

بە چەکوش شێوەی دەکات،

بە هێزی بازووی دروستی دەکات.

برسی دەبێت هێزی نییە،

ئاوی نەخواردووەتەوە و ماندوو بوو.

13دارتاش گوریسی پێوانەی ڕاکێشا،

نیشانی کرد بە نیشانکەر،

بە ئەسکەنە دروستی دەکات.

بە پرگال وێنەی دەکێشێت،

جا وەک شێوەی پیاو دروستی دەکات،

وەک جوانی مرۆڤ

بۆ ئەوەی لە نزرگە جێگیر بێت.

14دار ئورزی بۆ خۆی بڕییەوە،

یان داری سەروو یاخود داری بەڕووی برد،

بەجێی هێشت کە لەنێو دارەکانی دارستان گەشە بکات،

یاخود دار سنەوبەرێکی ڕواند و باران گەورەی کرد.

15جا بۆ مرۆڤ دەبێت بۆ سووتاندن،

لێی دەبات و گەرم دەبێتەوە،

دایدەگیرسێنێت و نانی پێ دەبرژێنێت.

بەڵام خوداوەندێکیش دروستدەکات و کڕنۆشی بۆ دەبات،

دەیکات بە پەیکەر و ڕوو لە زەوی دەکات بۆی.

16نیوەی بە ئاگر دەسووتێنێت،

لەسەر نیوەی خواردن ئامادە دەکات،

گۆشت دەبرژێنێت و تێردەبێت.

هەروەها گەرم دەبێتەوە و دەڵێت: «ئەها!

گەرم بوومەوە، ئاگرم بینی.»

17پاشماوەکەشی خوداوەندێکی لێ دروستکرد، بتە داتاشراوەکەی،

ڕوو لە زەوی دەکات بۆی و کڕنۆشی بۆ دەبات.

نوێژی بۆ دەکات و دەڵێت:

«ڕزگارم بکە، چونکە تۆ خودای منی.»

18نازانن و تێناگەن،

چونکە چاوەکانیان داخراوە لە بینین و

مێشکیان لە تێگەیشتن.

19لە دڵی خۆیدا بیری لێ ناکاتەوە و

زانین و تێگەیشتنی نییە

هەتا بڵێت: «بە نیوەی ئاگرم خۆشکرد،

بە پشکۆیەکەشی نان و گۆشتم برژاند و خواردم.

ئەو کاتە پاشماوەکەی بکەم بە قێزەون،

بۆ قەدی دارێک ڕوو لە زەوی بکەم؟»

20لەسەر خۆڵەمێش دەلەوەڕێت، دڵی هەڵخەڵەتا و چەواشەی کرد.

گیانی خۆی ڕزگار ناکات،

ناڵێت: «ئایا ئەمە درۆ نییە لەنێو دەستی ڕاستم؟»

21«ئەمەت لەبیر بێت، ئەی یاقوب،

ئەی ئیسرائیل، چونکە تۆ بەندەی منیت،

شێوەی تۆم کێشا، تۆ بەندەی منیت.

ئەی ئیسرائیل، لەبیرم ناچیت.

22یاخیبوونەکانی تۆم وەک هەوری تار سڕییەوە،

گوناهەکانیشت وەک تەمی بەیانییان.

بگەڕێوە بۆ لام،

چونکە تۆم کڕییەوە.»

23ئەی ئاسمان، هاواری خۆشی بکە، چونکە یەزدان ئەمەی کرد؛

ئەی ناخی زەوی، هاوار بکەن!

هاواری خۆشی بکەن، ئەی چیاکان،

ئەی دارستان و هەموو دارێک کە تێیدایە،

چونکە یەزدان یاقوبی کڕییەوە و

لە ئیسرائیل شکۆدارە.

ئاوەدانی ئۆرشەلیم

24«یەزدان، ئەوەی دەتکڕێتەوە، شێوەکێشت لە سکی دایکەوە،

ئەمە دەفەرموێت:

«من یەزدانم،

دروستکەری هەموو،

بە تەنها ئاسمانم لێککردەوە،

زەویم ڕاخست، کەسم لەگەڵ نەبوو،

25نیشانەی پێغەمبەرانی درۆزنم پوکاندەوە،

فاڵگرەوەم گێل کرد.

دانام گەڕاندەوە دواوە،

زانینەکەی ئەوانم کردە نەزانی.

26وشەی خزمەتکارەکەی بەجێدەهێنێت،

پلانی نێردراوەکانی تەواو دەکات،

سەبارەت بە ئۆرشەلیم دەڵێت: ”ئاوەدان دەبێتەوە،“

بە شارۆچکەکانی یەهوداش: ”بنیاد دەنرێنەوە،“

سەبارەت بە کەلاوەکانیش: ”نۆژەنیان دەکەمەوە،“

27بە دەریا دەڵێت: ”وشک بە،

منیش ڕووبارەکانت وشک دەکەم،“

28سەبارەت بە کۆرش44‏:28 بڕوانە دووەم پوختەی مێژوو 36‏:22‏ و 23.‏ دەڵێت: ”ئەو شوانی منە،

هەموو ئەوەی دڵم پێی خۆشە دەیهێنێتە دی.

سەبارەت بە ئۆرشەلیمیش دەڵێت: ’با بنیاد بنرێتەوە،‘

بە پەرستگاش دەڵێت: ’با دابمەزرێتەوە.‘ “»