Esaïe 29 – BDS & YCB

La Bible du Semeur

Esaïe 29:1-24

Malheur à la cité de David

1Malheur à la cité-Autel29.1 Nom donné à Jérusalem, en hébreu Ariel, mot qui pourrait signifier « lion de Dieu », mais, d’après le v. 2 et Ez 43.15-16, ce terme désigne l’autel des sacrifices ou le foyer de cet autel., ╵à la cité-Autel

contre laquelle ╵David a installé son campement.

Elle a beau maintenir, ╵année après année,

tout le cycle des fêtes,

2j’assiégerai la ville-Autel,

elle ne sera plus ╵que plaintes et gémissements.

Oui, je ferai de toi ╵comme un autel.

3J’établirai mon campement ╵en cercle autour de toi29.3 Deux manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque ont : contre toi comme David.

et je t’assiégerai ╵avec des ouvrages de siège29.3 Autre traduction : je t’entourerai de postes militaires.,

élevant contre toi ╵des tours pour t’attaquer.

4Tu seras abaissée

et c’est depuis la terre ╵que montera ta voix,

oui, c’est de la poussière ╵que sourdra ta parole.

Ta voix sortira de la terre ╵comme celle d’un revenant,

et ta parole montera ╵du sein de la poussière ╵tout comme un sifflement.

5La foule de tes ennemis ╵sera comme une fine poudre,

la multitude des tyrans ╵comme la paille qui s’envole.

Cela se produira ╵soudain, en un instant.

6Le Seigneur des armées célestes ╵interviendra pour toi

avec le fracas du tonnerre, ╵des tremblements de terre, ╵et un bruit formidable,

la tempête et le tourbillon,

la flamme d’un feu dévorant.

7Comme il en est d’un songe, ╵d’une vision nocturne,

ainsi en sera-t-il ╵de tous les nombreux peuples

qui attaquaient la ville-Autel,

qui combattaient contre elle

et contre ses remparts,

qui l’assiégeaient.

8Il en sera comme d’un homme ╵qui serait affamé ╵et rêverait qu’il mange,

mais lorsqu’il se réveille, ╵il a le ventre creux,

ou comme un assoiffé ╵qui rêverait qu’il boit,

et lorsqu’il se réveille, ╵il se sent épuisé, ╵il a la gorge sèche.

Ainsi en sera-t-il ╵de tous ces nombreux peuples

qui combattent contre le mont Sion.

Des voyants aveugles et ivres

9Attendez donc ╵et soyez stupéfaits !

Aveuglez-vous, ╵et restez aveuglés !

Soyez tous ivres, ╵mais pas de vin,

et chancelez, ╵mais non d’avoir trop bu !

10Car l’Eternel ╵a répandu sur vous

un esprit de torpeur29.10 Voir 6.10. Cité en Rm 11.8.,

il a bouché vos yeux, ╵vous, les prophètes ;

il a voilé vos têtes, ╵vous qui recevez des révélations.

11Toute cette révélation est devenue pour vous comme les mots écrits sur un rouleau scellé. Donnez-le à un homme qui a appris à lire en lui disant : « Lis cela, s’il te plaît », et il vous répondra : « Je ne peux pas le lire, le rouleau est scellé. » 12Donnez-le à quelqu’un qui n’a jamais appris à lire en lui disant : « Lis cela, s’il te plaît », et il vous répondra : « Moi, je ne sais pas lire. »

De surprise en surprise

13Le Seigneur dit encore : ╵Ce peuple se tourne vers moi,

mais ce n’est qu’en paroles, ╵et il me rend hommage, ╵mais c’est du bout des lèvres :

car au fond de son cœur, ╵il est bien loin de moi,

et la crainte ╵qu’il a de moi

n’est faite que de règles ╵que des hommes lui ont enseignées29.13 Cité en Mt 15.8-9 ; Mc 7.6-7..

14A cause de cela, ╵j’étonnerai ce peuple

par de nouveaux prodiges, ╵des actes extraordinaires ;

la sagesse des sages ╵sera anéantie,

l’intelligence ╵fera défaut ╵à ses intelligents29.14 Cité en 1 Co 1.19, d’après l’ancienne version grecque..

Où est Dieu

15Malheur à ceux ╵qui vont dans les lieux les plus reculés

pour cacher leurs desseins à l’Eternel

et dont les entreprises ╵se font dans les ténèbres,

à ceux qui disent : ╵« Qui peut nous voir ? ╵Qui nous remarque ? »

16Allez-vous inverser les rôles ?

Allez-vous prendre ╵le potier pour l’argile,

pour que l’ouvrage dise ╵à celui qui l’a fait :

« Je ne suis pas ton œuvre »,

et que le pot affirme ╵au potier qui l’a façonné : ╵« Tu ne sais pas ce que tu fais29.16 Voir Rm 9.20. » ?

Tout est changé

17Encore un peu de temps,

et le Liban ╵sera transformé en verger,

et le verger sera ╵semblable à la forêt.

18En ce jour-là, ╵les sourds même entendront ╵les paroles du livre

et, sortant des ténèbres ╵et de l’obscurité,

les yeux des aveugles verront.

19Oui, grâce à l’Eternel, ╵les humbles se réjouiront ╵de plus en plus.

Les plus déshérités des hommes

exulteront de joie ╵grâce au Saint d’Israël.

20Car les tyrans ╵auront tous disparu,

et les moqueurs ne seront plus,

et tous ceux qui sont aux aguets ╵pour commettre le mal

seront éliminés,

21ceux qui condamnent ╵les gens par leur parole,

ceux qui tendent des pièges ╵aux juges dans les tribunaux,

ceux qui perdent le juste ╵sans aucune raison, ╵oui, tous disparaîtront.

22C’est pourquoi l’Eternel

qui a délivré Abraham,

dit à la communauté de Jacob :

Jacob n’aura plus honte, désormais,

et son visage ╵n’aura plus à pâlir.

23Lorsqu’ils verront

tout ce que j’aurai accompli ╵au milieu d’eux,

ils me reconnaîtront pour Dieu,

ils me vénéreront, ╵comme étant le Saint de Jacob,

ils me redouteront, ╵moi, le Dieu d’Israël.

24Ceux dont l’esprit s’égare ╵apprendront le discernement,

et les contestataires ╵recevront instruction.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 29:1-24

Ègbé ni fún ìlú Dafidi

1Ègbé ni fún ọ, Arieli, Arieli,

ìlú níbi tí Dafidi tẹ̀dó sí!

Fi ọdún kún ọdún

sì jẹ́ kí àwọn àkọlùkọgbà àjọ̀dún un rẹ tẹ̀síwájú.

2Síbẹ̀síbẹ̀ èmi yóò dó ti Arieli

òun yóò ṣọ̀fọ̀ yóò sì sọkún,

òun yóò sì dàbí pẹpẹ ọkàn sí mi.

3Èmi yóò sì wà ní bùba yí ọ ká níbi gbogbo;

Èmi yóò sì fi ilé ìṣọ́ yí ọ ká:

èmi yóò sì fi iṣẹ́ ìdó ti ni mi dojúkọ ọ́.

4Ní ìrẹ̀sílẹ̀, ìwọ ó sì máa sọ̀rọ̀ láti ilẹ̀ wá;

ọ̀rọ̀ rẹ yóò sì máa kùn jáde láti inú erùpẹ̀.

Ohun rẹ yóò máa jáde bí i ti ẹnìkan tó ní ẹ̀mí àfọ̀ṣẹ láti ilẹ̀ jáde wá,

láti inú erùpẹ̀ ni ohùn rẹ

yóò máa wá wúyẹ́wúyẹ́.

5Ṣùgbọ́n àwọn ọ̀tá rẹ, yóò dàbí yanrìn kíkúnná,

agbo àwọn aláìláàánú bí ìyàngbò tí a fẹ́ dànù.

Lójijì, ní ìṣẹ́jú kan,

6Olúwa àwọn ọmọ-ogun yóò wá

pẹ̀lú àrá, ilẹ̀-rírì àti ariwo ńlá

àti ẹ̀fúùfù líle àti iná ajónirun

7Lẹ́yìn náà,

ọ̀gọ̀ọ̀rọ̀ ènìyàn tí gbogbo orílẹ̀-èdè tí ó bá Arieli jà,

tí ó dojú ìjà kọ òun àti ilé olódi rẹ̀

tí ó sì dó tì í,

yóò dàbí ẹni pé nínú àlá,

bí ìran ní òru

8àti bí ìgbà tí ẹni tí ebi ń pa ń lá àlá pé òun ń jẹun,

ṣùgbọ́n ó jí, ebi rẹ̀ sì wà pẹ̀lú rẹ̀;

tàbí bí ìgbà tí ẹni tí òǹgbẹ ń gbẹ lá àlá pé òun ń mu omi,

ṣùgbọ́n nígbà tí ó jí, sì wò ó, ó dákú, òǹgbẹ sì ń gbẹ ọkàn rẹ̀.

Bẹ́ẹ̀ ni yóò sì rí fún ọ̀pọ̀lọpọ̀ orílẹ̀-èdè

tí ń bá òkè Sioni jà.

9Ẹ bẹ̀rù kí ẹnu kí ó yà yín,

ẹ fọ́ ara yín lójú kí ẹ má sì ríran;

ẹ mutí yó kì í ṣe ọtí wáìnì,

ẹ ta gbọ̀nọ́ngbọ̀nọ́n, ṣùgbọ́n kì í ṣe ti ọtí líle.

10Olúwa ti mú oorun ìjìká wá sórí i yín:

ó ti dì yín lójú ẹ̀yin wòlíì;

ó ti bo orí yín ẹ̀yin aríran.

11Fún un yín gbogbo ìran yìí kò yàtọ̀ sí àwọn ọ̀rọ̀ tí a fi èdìdì dì sínú ìwé kíká. Bí ẹ bá sì fún ẹni tí ó lè ka ìwé kíká náà, tí ẹ sì sọ fún un pé, “Jọ̀wọ́ ka èyí,” òun yóò dáhùn pé, “Èmi kò lè kà á; a ti dì í ní èdìdì.” 12Tàbí bí ẹ bá fún ẹni tí kò lè ka ìwé kíká náà tí ẹ sì sọ pé, “Jọ̀wọ́ ka èyí,” òun yóò dáhùn pé, “Èmi kò mọ̀ ọ́n kà.”

1329.13: Mt 15.8-9; Mk 7.6-7.Olúwa wí pé:

“Àwọn ènìyàn yìí súnmọ́ ọ̀dọ̀ mi pẹ̀lú ẹnu wọn,

wọ́n sì bọ̀wọ̀ fún mi pẹ̀lú ètè wọn,

ṣùgbọ́n ọkàn wọn jìnnà sí mi.

Ìsìn wọn si mi

ni a gbé ka orí òfin tí àwọn

ọkùnrin kọ́ ni.

1429.14: 1Kọ 1.19.Nítorí náà lẹ́ẹ̀kan sí i èmi yóò ya

àwọn ènìyàn yìí lẹ́nu

pẹ̀lú ìyanu lórí ìyanu;

ọgbọ́n àwọn ọlọ́gbọ́n ni yóò ṣègbé,

ìmọ̀ àwọn onímọ̀ ni yóò pòórá.”

15Ègbé ni fún àwọn tí ó lọ sí ọ̀gbun

láti fi ètò wọn pamọ́ kúrò lójú Olúwa,

tí wọ́n ń ṣe iṣẹ́ ẹ wọn nínú òkùnkùn

tí wọ́n sì rò pé,

“Ta ló rí wa? Ta ni yóò mọ̀?”

1629.16: Isa 45.9; Ro 9.20.Ẹ̀yin dojú nǹkan délẹ̀,

bí ẹni pé wọ́n rò pé amọ̀kòkò dàbí amọ̀!

Ǹjẹ́ ohun tí a ṣe le sọ fún olùṣe pé

“Òun kọ́ ló ṣe mí”?

Ǹjẹ́ ìkòkò lè sọ nípa amọ̀kòkò pé,

“kò mọ nǹkan”?

17Ní àìpẹ́ jọjọ, ǹjẹ́

a kò ní sọ Lebanoni di pápá ẹlẹ́tù lójú

àti pápá ẹlẹ́tù lójú yóò dàbí aginjù?

1829.18-19: Mt 11.5.Ní ọjọ́ náà adití yóò gbọ́ ọ̀rọ̀ ìwé kíká náà,

láti inú fìrífìrí àti òkùnkùn

ni àwọn ojú afọ́jú yóò ríran.

19Lẹ́ẹ̀kan sí i àwọn onírẹ̀lẹ̀ yóò yọ̀ nínú Olúwa:

àwọn aláìní yóò yọ̀ nínú Ẹni Mímọ́ ti Israẹli.

20Aláìláàánú yóò pòórá,

àwọn tí ń ṣẹlẹ́yà yóò di àwátì,

gbogbo àwọn tí ó ní ojú ibi ni a ó ké lulẹ̀—

21àwọn tí wọ́n fi ọ̀rọ̀ kan mú ẹnìkan di ẹlẹ́bi,

ẹni tí ń dẹkùn mú olùgbèjà ní ilé ẹjọ́

tí ẹ fi ẹ̀rí èké dun aláìṣẹ̀ ní ìdájọ́.

22Nítorí náà, èyí ni ohun tí Olúwa, ẹni tí ó ra Abrahamu padà sọ sí ilé Jakọbu:

“Ojú kì yóò ti Jakọbu mọ́;

ojú wọn kì yóò sì rẹ̀wẹ̀sì mọ́.

23Nígbà tí wọ́n bá rí i láàrín àwọn ọmọ wọn,

àwọn iṣẹ́ ọwọ́ mi,

wọn yóò ya orúkọ mi sí mímọ́,

wọn yóò tẹ́wọ́gbà mímọ́ Ẹni Mímọ́ Jakọbu

wọn yóò dìde dúró ní ìbọ̀wọ̀ fún Ọlọ́run Israẹli.

24Gbogbo àwọn tí ń rìn ségesège ní yóò jèrè ìmọ̀;

gbogbo àwọn tí ń ṣe àròyé yóò gba ìtọ́sọ́nà.”