Esaïe 27 – BDS & CCL

La Bible du Semeur

Esaïe 27:1-13

1Ce jour-là, l’Eternel

interviendra ╵avec sa dure épée, ╵sa grande et forte épée,

contre le Léviathan27.1 Selon certains, ce monstre, dont la description est empruntée aux mythes païens cananéens, représenterait des peuples ennemis du peuple de Dieu, comme c’est le cas du monstre Rahav dans d’autres passages de l’Ecriture (30.7 et note). Pour d’autres, il serait le symbole des puissances maléfiques agissant dans l’histoire par l’intermédiaire de ces peuples., ╵le serpent fugitif,

contre le Léviathan, ╵le serpent tortueux ;

il le tuera, ce monstre ╵qui habite la mer.

La vigne du Seigneur

2Ce jour-là, on dira :

Chantez la vigne aux beaux raisins27.2 Pour les v. 2-6, voir Es 5.1-7..

3C’est moi, l’Eternel, qui la garde ;

en tout temps, je l’arrose.

De peur que l’on s’en prenne à elle,

nuit et jour je la garde.

4Ma colère est passée,

et s’il se trouve ╵des ronces, des épines,

je marcherai contre elles ╵pour leur faire la guerre

et j’y mettrai le feu.

5A moins qu’on me prenne ╵pour refuge et rempart,

qu’on fasse la paix,

oui, la paix avec moi.

6Dans les jours à venir, ╵Jacob prendra racine,

Israël fleurira ╵et fera des bourgeons,

il couvrira de fruits ╵la surface du monde.

7L’Eternel les a-t-il frappés ╵comme il a frappé ceux ╵qui leur donnaient des coups ?

Les a-t-il mis à mort ╵comme il a mis à mort ╵ceux qui semaient la mort ╵au milieu d’eux ?

8Non, c’est avec mesure ╵que tu as conduit leur procès27.8 Autre traduction : tu as fait leur procès en les chassant., ╵en les envoyant en exil.

Tu les as enlevés ╵par ton souffle terrible

en un jour de vent d’est.

9C’est par ce châtiment ╵que sera expiée ╵la faute de Jacob,

et voici quel sera le fruit ╵du pardon de sa faute :

il pulvérisera ╵toutes les pierres ╵des autels idolâtres

comme des pierres à chaux ;

les pieux sacrés voués à Ashéra, ╵de même que les encensoirs, ╵ne seront jamais rétablis.

La ville abandonnée

10La cité fortifiée ╵restera solitaire

et elle deviendra ╵un camp abandonné ╵et délaissé comme un désert ;

les veaux y viendront paître, ╵ils s’y reposeront,

ils brouteront les branches.

11Et quand les branches seront sèches, ╵on viendra les briser,

des femmes les feront brûler.

Car c’est un peuple sans intelligence ;

c’est pourquoi celui qui l’a fait ╵n’en aura pas pitié,

et celui qui l’a façonné ╵ne lui fera pas grâce.

Le grand retour

12En ce jour-là, l’Eternel secouera les arbres des rives de l’Euphrate jusqu’au torrent d’Egypte. Et vous serez recueillis, vous, Israélites, un à un. 13En ce jour-là, le grand cor sonnera, ceux qui dépérissaient en Assyrie et tous ceux qui étaient exilés en Egypte viendront adorer l’Eternel sur la sainte montagne au milieu de Jérusalem.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 27:1-13

Za Munda Wamphesa wa Yehova

1Tsiku limenelo,

Yehova ndi lupanga lake

lakuthwa, lalikulu ndi lamphamvu,

adzalanga Leviyatani chinjoka chothawa chija,

Leviyatani chinjoka chodzikulunga;

adzapha chirombo choopsa cha mʼnyanja.

2Tsiku limenelo Yehova adzati,

“Tidzayimba nyimbo ya munda wamphesa wobereka bwino:

3Ine, Yehova, ndimawuyangʼanira;

ndimawuthirira nthawi zonse.

Ndimawulondera usana ndi usiku

kuti wina angawononge.

4Ine sindinakwiye.

Ngati mkandankhuku ndi minga zikanaoneka ndikanalimbana nazo!

Ndikachita nazo nkhondo;

ndikanazitentha zonse ndi moto.

5Koma ngati apo ayi, abweretu kwa Ine adani angawo kuti ndidzawateteze;

apangane nane za mtendere,

ndithu, apangane nane za mtendere.”

6Masiku akubwerawo Yakobo adzazika mizu,

Israeli adzaphukira ndi kuchita maluwa,

ndipo adzadzaza dziko lonse lapansi ndi zipatso.

7Kodi Yehova anakantha Israeli

ngati momwe anakanthira anthu amene anazunza Israeli?

Kapena kodi Yehova anapha Israeli

ngati mmene anthu ena anaphera Israeli?

8Yehova mwawalanga powapirikitsa ndi kuwatumiza ku ukapolo,

mwawachotsa ndi mpweya wanu woopsa,

monga zimachitikira pa tsiku la mkuntho wochokera kummawa.

9Yehova adzakhululuka kulakwa kwa Yakobo.

Iwo adzaonetsa kuti alapadi pamene adzaphwanya miyala yonse ya guwa lachikunja,

ngati mmene anthu amaphwanyira miyala yanjereza

mpaka kukhala ngati fumbi lokhalokha.

Sipadzapezekanso mafano a Asera

kapena maguwa ofukiza lubani.

10Mzinda wamalinga uja wasanduka bwinja,

wasanduka malo osiyidwa, ndi kutayidwa ngati chipululu;

kumeneko amadyetselako ana angʼombe

kumeneko zimapumulako ziweto

ndi kumwetula nthambi za mitengo kotheratu.

11Pamene nthambi za mitengoyo zauma, zimathyoka

ndipo amayi amabwera nazitola ndi kuzisandutsa nkhuni.

Pakuti awa ndi anthu opanda nzeru;

kotero Mulungu amene anawapanga sadzachitira chisoni,

ndipo Mlengi wawo sawakomera mtima.

12Tsiku limenelo Yehova adzasonkhanitsa pamodzi anthu ake mmodzimmodzi kumalo opunthira tirigu, kuchokera ku mtsinje wa Yufurate mpaka ku mtsinje wa ku Igupto. 13Ndipo tsiku limenelo lipenga lalikulu lidzalira. Amene akuzunzika ku Asiriya iwo amene ali ku ukapolo ku Igupto adzabwera ndi kudzalambira Yehova pa phiri lopatulika mu Yerusalemu.