Prophéties sur les peuples étrangers
Contre Babylone
1Menace sur Babylone, révélée à Esaïe, fils d’Amots.
2Sur un mont dénudé, ╵dressez un étendard,
poussez des cris
et agitez la main !
Que l’on franchisse ╵les portes des seigneurs !
3Moi, j’ai donné mes ordres ╵à des milices ╵à qui j’ai fait appel,
j’ai convoqué mes braves, ╵agents de ma colère,
qui se réjouissent de ma gloire.
4C’est le bruit d’une foule ╵sur les montagnes :
on dirait un grand peuple.
On entend le tumulte de royaumes, ╵de nations rassemblées.
Le Seigneur des armées célestes ╵passe en revue
ses troupes de combat.
5Ils viennent de très loin,
du bout de l’horizon,
l’Eternel et les troupes ╵dont il se servira ╵dans son indignation
pour dévaster tout le pays.
6Poussez donc des cris de détresse, ╵car il se rapproche à grands pas, ╵le jour de l’Eternel,
comme un fléau dévastateur ╵déchaîné par le Tout-Puissant13.6 Voir Jl 1.15..
7C’est pourquoi tous les bras s’affaibliront
et tout le monde ╵perdra courage.
8Ils seront frappés d’épouvante,
ils seront saisis de douleurs, ╵accablés de souffrances ╵comme une femme qui enfante.
Ils se regarderont ╵avec stupeur les uns les autres,
le visage embrasé.
9Voici venir ╵le jour de l’Eternel,
ce jour impitoyable, ╵jour de fureur ╵et d’ardente colère
qui réduira la terre ╵en un désert,
et en exterminera les pécheurs13.9 Pour les v. 9-10,13, voir Jl 2.10-11 ; 3.4-5 ; 4.14-16..
10Alors les étoiles du ciel ╵et toutes leurs constellations
cesseront de briller,
le soleil sera obscurci ╵dès son lever,
il n’y aura plus de clarté ╵répandue par la lune.
11J’interviendrai contre le monde ╵pour le punir ╵de sa méchanceté
et contre ceux qui font le mal ╵à cause de leurs fautes.
Je mettrai fin à l’arrogance ╵des insolents,
je ferai tomber l’orgueil des tyrans.
12Je rendrai les humains plus rares ╵que de l’or fin,
plus rares que de l’or d’Ophir.
13J’ébranlerai le ciel,
et cette terre ╵sera secouée sur ses bases
par la fureur de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
au jour où il déchaînera ╵son ardente colère.
14Les gens seront, en ce jour-là, ╵pareils à des gazelles ╵que l’on poursuit,
ou comme des brebis perdues.
Chacun s’en retournera chez les siens,
chacun fuira vers son pays.
15Tous ceux que l’on rencontrera ╵seront percés de flèches,
et tous ceux que l’on saisira ╵tomberont par l’épée.
16Leurs petits enfants seront écrasés ╵sous leurs regards,
leurs maisons seront mises à sac
et leurs femmes violées.
17Car je vais susciter ╵contre eux les Mèdes13.17 Peuple voisin des Perses qui, au temps d’Esaïe, commençait à harasser les Assyriens. Il participa à la prise de Ninive en 612 av. J.-C.
qui ne font pas cas de l’argent
et qui font fi de l’or.
18Avec leurs arcs, ╵ils abattront les jeunes gens,
ils n’épargneront pas ╵les nouveau-nés
et seront sans pitié ╵pour les enfants.
19Et Babylone, ╵le joyau des royaumes,
cité splendide ╵qui faisait la fierté des Chaldéens,
deviendra semblable à Sodome ╵et à Gomorrhe13.19 Voir Gn 18.20 ; 19. ╵que Dieu a renversées.
20Car Babylone ne sera ╵plus jamais habitée
et plus jamais peuplée
dans toutes les générations.
Et même les nomades ╵n’y dresseront jamais leur tente,
et nul berger ╵n’y fera reposer ses bêtes.
21Les chats sauvages ╵chercheront abri dans ses ruines ;
ses maisons ╵seront hantées par les hiboux,
les autruches ╵y établiront leur demeure
et les boucs viendront ╵y prendre leurs ébats13.21 Voir Es 34.14 ; So 2.14 ; Ap 18.2.,
22les chats sauvages ╵s’appelleront dans ses châteaux,
et les chacals ╵viendront hurler dans ses palais.
Son heure approche,
et ses jours ne seront pas prolongés.
Nationernas dom och hopp om upprättelse
(13:1—27:13)
Profetia över Babylonien
1Profetia över Babylon, som Jesaja, Amos son, fick i en syn.
2Res ett banér på en kal bergstopp.
Ropa till dem
och vinka till dem att dra in
genom de förnämas portar.
3Jag har befallt mina heliga,
jag har också kallat in mina krigare
för att verkställa min vrede,
dem som gläds över min seger.
4På bergen hörs ett oväsen,
som bland folkmassor,
ett larm av riken, av samlade nationer.
Det är härskarornas Herre som mönstrar sin armé.
5De kommer från fjärran land,
långt bortifrån horisonten,
Herren och hans vredes redskap,
för att ödelägga hela landet.
6Jämra er, för Herrens dag är nära!
Den kommer med våld från den Väldige.
7Därför förlamas alla armar,
och alla blir modlösa.
8De grips av skräck,
smärta och ångest drabbar dem,
som en kvinnas födslovåndor.
Handfallna ser de på varandra
med hettande kinder.
9Se, Herrens dag kommer
med fruktansvärd, brinnande vrede.
Jorden ska läggas öde
och dess syndare utplånas därifrån.
10Himlens stjärnor och stjärnbilder
ska inte mer lysa.
Mörk går solen upp,
och månen ger inget ljus.
11Jag ska straffa världen
för dess ondska,
och de gudlösa för deras synd.
Jag ska göra slut på de stoltas övermod
och slå ner de skoningslösas högfärd.
12Jag ska göra människan lika sällsynt som guld,
mänskligheten ovanligare än guld från Ofir.
13Jag ska få himlen att darra,
och jorden ska skakas i sina grundvalar
genom härskarornas Herres förbittring,
på hans glödande vredes dag.
14Som en jagad gasell,
som får utan herde
ska de återvända,
var och en fly till sitt eget land.
15Den som grips ska stickas ner,
den som fångas ska falla för svärd.
16Deras spädbarn krossas inför deras ögon.
Deras hus plundras
och kvinnorna våldtas.
17Jag ska sätta mederna i rörelse mot dem,
de som inte bryr sig om silver
eller gillar guld.
18Deras bågar fäller de unga,
de har inget förbarmande med spädbarn
och inget medlidande med de små.
19För Babylonien, kungarikenas krona,
kaldéernas härlighet och stolthet,
ska det gå som när Gud
förgjorde Sodom och Gomorra.
20Aldrig mer ska det bebyggas,
generation efter generation ska det vara obebott,
ingen arab ska slå upp sina tält där,
inga herdar låta sina får vila där.
21Det ska bli ett tillhåll för ökendjur,
och husen ska fyllas av schakaler.
Berguvar ska bosätta sig där
och bockar hoppa omkring.13:21 Översättningen av djurnamnen är osäker; bockar kan ev. också syfta på demoner i v. 21, 22.
22Hyenor ska yla i dess borgar
och schakaler i de lyxiga palatsen.
Dess tid är snart inne,
dess dagar är räknade.