Ephésiens 4 – BDS & NSP

La Bible du Semeur

Ephésiens 4:1-32

La vie de la nouvelle communauté

L’unité : la conserver

1Moi qui suis prisonnier à cause du Seigneur, je vous demande donc instamment de vous conduire d’une manière digne de l’appel qui vous a été adressé : 2soyez toujours humbles, empreints de douceur et patients, supportez-vous les uns les autres avec amour. 3Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres. 4Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.

5Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême, 6un seul Dieu et Père de tous qui règne sur tous, qui agit par tous et qui est en tous4.6 Autre traduction : qui règne sur tout, qui agit par tout et qui est en tout..

L’unité : l’acquérir

7Cependant, chacun de nous a reçu la grâce de Dieu selon la part que Christ lui donne dans son œuvre.

8C’est bien ce que déclare l’Ecriture :

Il est monté sur les hauteurs,

il a emmené des captifs

et il a fait des dons aux hommes4.8 Ps 68.19..

9Or, que signifie : Il est monté ? Cela implique qu’auparavant, il est descendu jusqu’en bas, c’est-à-dire sur la terre4.9 Certains comprennent : dans les régions les plus profondes de la terre.. 10Celui qui est descendu, c’est aussi celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir l’univers entier.

11C’est lui qui a fait don de certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme prédicateurs de l’Evangile, et d’autres encore, comparables à des bergers4.11 Paul fait peut-être allusion ici aux bergers que Dieu avait promis de donner à son peuple selon Jr 3.15. L’image du berger est fréquente dans l’Ancien Testament pour des dirigeants politiques (Ez 34), mais Jérémie se compare aussi lui-même à un berger en tant que prophète (Jr 17.16 ; voir aussi Es 56.10-11). Ici, ce sont les enseignants de l’Eglise qui sont comparés à des bergers., comme enseignants. 12Il a fait don de ces hommes pour que les membres du peuple saint soient rendus aptes à accomplir leur service4.12 Autre traduction : il a fait don de ces hommes pour que ceux-ci œuvrent par leur ministère au perfectionnement des membres du peuple saint. en vue de la construction du corps de Christ.

13Ainsi nous parviendrons tous ensemble à l’unité dans la foi et dans la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’adultes, à un stade de maturité où se manifeste la plénitude qui nous vient de Christ. 14De cette manière, nous ne serons plus de petits enfants ballottés comme des barques par les vagues et emportés çà et là par le vent de toutes sortes d’enseignements, à la merci d’hommes habiles à entraîner les autres dans l’erreur.

15Au contraire, en exprimant la vérité dans l’amour, nous grandirons à tous égards vers celui qui est la tête : Christ.

16C’est de lui que le corps tout entier tire sa croissance pour s’affermir dans l’amour, sa cohésion et sa forte unité lui venant de toutes les articulations dont il est pourvu, pour assurer l’activité attribuée à chacune de ses parties4.16 pour assurer… parties. Autre traduction : avec la mesure de force que chacune de ses parties a reçue..

La vie en Christ

17Voici donc ce que je vous dis, ce que je vous déclare au nom du Seigneur : vous ne devez plus vivre comme les païens, qui suivent leurs pensées vides de sens. 18Ils ont, en effet, l’intelligence obscurcie et sont étrangers à la vie que Dieu donne, à cause de l’ignorance qui est en eux et qui provient de l’endurcissement de leur cœur. 19Ayant perdu tout sens moral, ils se sont livrés à l’inconduite pour se jeter avec frénésie dans toutes sortes de vices.

20Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ, 21puisqu’on vous a fait savoir ce qu’il est et qu’on vous a enseigné, dans le cadre de votre union avec lui, ce qui est conforme à la vérité qui est en Jésus4.21 Autre traduction : et qu’on vous a enseigné dans le cadre de votre union avec lui, puisque la vérité est en Jésus.. 22Cela consiste à vous débarrasser de votre ancienne manière de vivre, celle de l’homme que vous étiez autrefois et qui se corrompait en suivant ses désirs trompeurs, 23à être renouvelés quant à votre esprit et votre intelligence, 24et à vous revêtir de l’homme nouveau, créé conformément à la pensée de Dieu, pour être juste et saint conformément à la vérité.

La vie dans l’amour

25C’est pourquoi, débarrassés du mensonge, que chacun de vous dise la vérité à son prochain4.25 Za 8.16.. Ne sommes-nous pas membres les uns des autres ?

26Mettez-vous en colèremais n’allez pas jusqu’à pécher4.26 Ps 4.5 cité selon l’ancienne version grecque. D’autres traduisent : Si vous vous mettez en colère, ne commettez pas de péché.; que votre colère s’apaise avant le coucher du soleil. 27Ne donnez aucune prise au diable.

28Que le voleur cesse de dérober ; qu’il se donne plutôt de la peine et travaille honnêtement de ses mains pour qu’il ait de quoi donner à ceux qui sont dans le besoin.

29Ne laissez aucune mauvaise parole franchir vos lèvres ; ayez au contraire des paroles empreintes de bonté, qui aident les autres à grandir dans la foi selon les besoins. Ainsi elles feront du bien à ceux qui vous entendent.

30N’attristez4.30 Autre traduction : N’entravez pas l’action de l’Esprit. pas le Saint-Esprit de Dieu car, par cet Esprit, Dieu vous a marqués de son sceau comme sa propriété pour le jour de la délivrance finale.

31Amertume, irritation, colère, éclats de voix, insultes : faites disparaître tout cela du milieu de vous, ainsi que toute forme de méchanceté. 32Soyez bons et compréhensifs les uns envers les autres. Pardonnez-vous réciproquement comme Dieu vous4.32 Certains manuscrits ont : nous. a pardonné en Christ.

New Serbian Translation

Ефесцима 4:1-32

Позив на јединство

1Зато вас молим, ја, сужањ ради Господа, да живите достојно позива на који сте позвани. 2Будите понизни, кротки и стрпљиви. С љубављу подносите једни друге. 3Уложите труд да одржите духовно јединство које Дух твори миром који вас повезује. 4Једно је тело и један је Дух, као што је једна нада на коју вас је Бог позвао. 5Један Господ, једна вера, једно крштење. 6Један је Бог и Отац свију. Он је над свима, све прожима, у свему је. 7А на нама се показује Божија милост, према дару који даје Христос. 8Зато Писмо каже:

„Попе се на висину,

поведе робље,

те даде дарове људима.“

9А то „попе се“, шта друго значи него да је претходно сишао у доње пределе, то јест, на земљу? 10Онај који је сишао, исти је онај који се попео поврх небеса, да све испуни својим присуством. 11Он је сам поставио неке за апостоле, неке за пророке, неке за проповеднике Радосне вести, а неке за пастире и учитеље, 12да припреми свете за службу, за изградњу тела Христовог. 13Тако ћемо сви доћи до јединства у вери и спознаје Сина Божијег, те сазрети у једног човека, растући до пуне висине Христове.

14Тако нећемо више бити незрели које љуља сваки ветар учења лукавих људи, који се служе преваром да обману друге. 15Зато говоримо истину у љубави, да на сваки начин израстемо до Христа, који је глава. 16Он повезује све тело у једно и држи га повезано, на тај начин што сваки зглоб пружа одговарајућу потпору сваком поједином уду. То чини да тело расте и изграђује се кроз љубав.

Разлика између старог и новог живота

17Опомињем вас у име Господње: не живите више као многобошци, чији је ум усмерен на испразност. 18Њихова мисао је помрачена, далеко су од живота са Богом због свога незнања и тврдоглавости. 19Будући да им је савест отупела, предали су се разврату, па пожудно чине сваку врсту прљавих дела.

20А ви нисте овако научили о Христу. 21Свакако сте чули и научили да је у Исусу истина. 22У односу на свој некадашњи живот, треба да свучете са себе старог човека, кога његове преварне страсти воде у пропаст, 23те да уз помоћ Духа обнављате свој ум. 24Обуците на себе новог човека, који је према лику Божијем створен да живи истински праведним и светим животом.

Захтеви новог живота

25Зато одбаците лаж! Говорите истину један другом, јер смо сви заједно делови истог тела. 26„Гневите се, али не грешите.“ Нека ваш гнев не дочека залазак сунца, 27и не пружајте прилику ђаволу. 28Онај који је крао, нека више не краде, него нека поштено ради сопственим рукама, тако да може да подели нешто с онима који су у оскудици. 29Не служите се ружним речима, него ваљаним, које, према потреби, могу да служе на изградњу и благослов слушаоцима. 30И не жалостите Божијег Светог Духа, којим сте запечаћени; он је јемство да ће доћи дан вашег откупљења. 31Уклоните из своје средине сваку горчину, гнев, срџбе, вику и вређање, као и свако друго зло. 32Будите добри једни према другима, милосрдни, праштајте један другоме као што је Бог по Христу опростио вама.