Entreprendre et agir tant qu’il fait jour
1Lance ton pain à la surface de l’eau car, avec le temps, tu le retrouveras.
2Répartis ton bien en sept ou huit parts11.2 Autre traduction : Partage ton bien avec sept ou huit autres personnes., car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
3Quand les nuages sont pleins, il va pleuvoir à verse sur la terre, et l’arbre reste à l’endroit où il est tombé, que ce soit vers le sud ou vers le nord.
4Celui qui prête trop attention au vent ne sèmera jamais et celui qui observe toujours les nuages ne moissonnera pas.
5Tu ignores quel est le chemin du vent, et tu ne sais pas comment se forment les os de l’embryon dans le sein de sa mère ; de même, tu ne connais pas l’œuvre du Dieu qui fait toutes choses.
6Dès le matin, répands ta semence et, jusqu’au soir, ne t’accorde pas de repos, car tu ne sais pas de l’une ou l’autre activité, laquelle réussira, ou si les deux s’avéreront aussi bonnes l’une que l’autre.
Jouir de la vie
7Agréable est la lumière, et il fait bon de voir le soleil. 8C’est pourquoi, si quelqu’un vit de nombreuses années, qu’il les passe toutes dans la joie, mais qu’il n’oublie pas que les jours sombres seront nombreux et que tout ce qui est à venir est dérisoire.
La perspective de la vieillesse
9Jeune homme, réjouis-toi ╵au cours de tes jeunes années,
et que ton cœur ╵se fasse du bien pendant ta jeunesse ;
marche sur les chemins ╵où tu voudras aller ╵et va vers ce que tu désires,
en sachant que pour tout cela ╵Dieu te fera venir en jugement.
10Bannis le chagrin de ton cœur,
garde-toi de ce qui te causerait ╵de la souffrance,
car la jeunesse, ╵le printemps de la vie ╵sont dérisoires.
Burodo A Ɛwɔ Nsuo Ani
1To wo burodo gu nsuo ani,
na daakye bi wo nsa bɛka bio.
2Kyekyɛ mu ma nnipa baason, mpo nnipa baawɔtwe,
ɛfiri sɛ, wonnim amanehunu a ɛbɛba asase no so.
3Sɛ omununkum mu wɔ nsuo a,
ɛtɔ gu asase so.
Sɛ dua bi bu hwe anafoɔ fam anaa atifi fam a,
deɛ ɛhweeɛ no, ɛhɔ ara na ɛbɛda.
4Obiara a ɔtwɛn ewiem nsakraeɛ no rennua,
na deɛ ɔhwɛ omununkum no nso rentwa.
5Sɛdeɛ wonhunu ɛkwan a mframa nam soɔ,
anaa sɛdeɛ wɔnwono onipadua wɔ yafunu mu no,
saa ara na worentumi nte Onyankopɔn nnwuma ase.
Adeɛ nyinaa Yɛfoɔ no.
6Dua wʼaba anɔpa,
na anwummerɛ nso ma wo nsa nna ho,
na wonnim deɛ ɛbɛyɛ yie,
sɛ yei anaa yei
anaasɛ ebia mmienu no nyinaa bɛyɛ yie.
Kae Wo Ɔbɔfoɔ Wɔ Wo Mmeranteɛ Ɛberɛ Mu
7Hann yɛ fɛ;
na ɛyɛ aniwa dɛ sɛ ɔhunu owia.
8Mfeɛ dodoɔ a onipa bɛtena nkwa yi mu nyinaa
ɛsɛ sɛ ɔnya ahotɔ.
Nanso ɛsɛ sɛ ɔkae nnabɔne
na ɛbɛdɔɔso.
Biribiara a ɛbɛba no yɛ ahuhudeɛ.
9Ma wʼani nnye, aberanteɛ, ɛberɛ a woyɛ ɔbabunu,
ma wʼakoma mma wo anigyeɛ wɔ wo mmeranteberɛ mu.
Di deɛ wʼakoma pɛ
ne deɛ wʼaniwa hunu akyi,
nanso hunu sɛ yeinom nyinaa ho
Onyankopɔn de wo bɛba atemmuo mu.
10Enti yi adwendwene biara firi wʼakoma mu
na to ɔhaw biara a ɛwɔ wo mu no gu,
ɛfiri sɛ mmeranteyɛ ne ahoɔden yɛ ahuhudeɛ.