Cantiques 8 – BDS & NVI

La Bible du Semeur

Cantiques 8:1-14

1Ah, que n’es-tu mon frère

allaité par ma mère !

Te rencontrant dehors, ╵je pourrais t’embrasser

sans que l’on me méprise,

2je pourrais t’emmener, ╵je te ferais entrer ╵au foyer de ma mère,

de celle qui m’a enseignée8.2 Autre traduction : là, tu m’enseignerais.

et je te ferais boire ╵du bon vin parfumé

de mon jus de grenades.

3Son bras gauche soutient ma tête,

et son bras droit m’enlace.

4O filles de Jérusalem, ╵oh, je vous en conjure,

n’éveillez pas, ╵non, ne réveillez pas l’amour

avant qu’il ne le veuille8.4 Voir 2.7 et note ; 3.5.. »

Le chœur

5« Qui donc est celle-ci ╵qui monte du désert

s’appuyant sur son bien-aimé ? »

L’amour : fort comme la mort

« C’est dessous le pommier ╵que je t’ai réveillé,

à l’endroit où ta mère ╵t’avait conçu,

oui, au lieu même où te conçut ╵celle qui devait t’enfanter.

6Mets-moi comme un sceau8.6 Le sceau imprimait le signe d’authenticité sur les actes officiels (il remplaçait notre signature). On le portait toujours avec soi, attaché à un cordon autour du cou (sur ton cœur) ou porté au doigt (sur ton bras). sur ton cœur,

comme un sceau sur ton bras.

L’amour est fort ╵comme la mort,

et la passion ╵est inflexible ╵comme le séjour des défunts.

Les flammes de l’amour ╵sont des flammes ardentes,

une flamme venant de l’Eternel8.6 Autre traduction : une flamme intense à l’extrême..

7Même de grosses eaux ╵ne peuvent éteindre l’amour,

et des fleuves puissants ╵ne l’emporteront pas.

L’homme qui offrirait ╵tous les biens qu’il possède ╵pour acheter l’amour

n’obtiendrait que mépris. »

La petite sœur

8« Nous avons une sœur,

elle est petite encore, ╵sa poitrine n’est pas formée,

que ferons-nous pour notre sœur

lorsqu’il sera question ╵de la marier ? »

9« Si elle est un rempart,

nous bâtirons sur elle ╵des créneaux en argent.

Si elle est une porte,

nous, nous la bloquerons ╵d’un madrier de cèdre.

10Moi, je suis un rempart,

mes seins en sont les tours.

Aussi ai-je trouvé la paix, ╵auprès de lui. »

La vigne de Salomon

11« Salomon avait une vigne ╵à Baal-Hamôn8.11 Baal-Hamôn: lieu non identifié ; il s’agit peut-être d’un nom symbolique, signifiant : maître d’une multitude, et faisant allusion au harem de Salomon.,

il la remit à des gardiens.

Pour en payer le fruit, ╵chacun d’eux lui donnait ╵un millier de pièces d’argent.

12Ma vigne à moi est devant moi.

Toi, Salomon, tu peux avoir ╵ton millier de pièces d’argent,

puis, deux cents pièces ╵seront données à ceux ╵qui ont gardé ses fruits. »

Fais-moi entendre ta voix

13« Toi qui habites les jardins,

des compagnons prêtent l’oreille,

oh ! fais-moi entendre ta voix ! »

14« Enfuis-toi vite, toi mon bien-aimé,

et sois pareil à la gazelle ╵ou à un jeune faon,

sur les monts embaumés. »

Nueva Versión Internacional

Cantares 8:1-14

1¡Ah, si fueras mi propio hermano,

criado a los pechos de mi madre!

Al encontrarte en la calle podría besarte

y nadie me despreciaría.

2Tomándote de la mano,

te llevaría a la casa de mi madre

para que fueran mi maestro.

Te daría a beber vino con especias

y el néctar de mis granadas.

3¡Ojalá pudiera mi cabeza

reposar sobre su izquierda!

¡Ojalá su derecha me abrazara!

El amado

4Yo les ruego, doncellas de Jerusalén,

que no desvelen ni molesten a mi amada

hasta que ella quiera despertar.

Sexto Canto

El coro

5¿Quién es esta que sube por el desierto

apoyada sobre el hombro de su amado?

La amada

Bajo el manzano te desperté;

allí te concibió tu madre,

allí mismo te dio a luz.

6Grábame como un sello sobre tu corazón;

llévame como una marca sobre tu brazo.

Fuerte es el amor, como la muerte;

el celo, inconmovible como el sepulcro.8:6 sepulcro. Lit. Seol.

Como llama divina

es el fuego ardiente del amor.

7Ni las muchas aguas pueden apagarlo,

ni los ríos pueden extinguirlo.

Si alguien ofreciera todas las riquezas que posee

a cambio del amor,

solo conseguiría el desprecio.

El coro

8Tan pequeña es nuestra hermana

que no han crecido sus pechos.

¿Qué haremos por nuestra hermana

cuando vengan a pedirla?

9Si fuera una muralla,

construiríamos sobre ella almenas de plata.

Si acaso fuera una puerta,

la recubriríamos con paneles de cedro.

La amada

10Una muralla soy yo

y mis pechos, sus dos torres.

Por eso a los ojos de mi amado

soy como quien ha hallado la paz.

11Salomón tenía una viña en Baal Jamón,

la cual entregó a unos arrendatarios.

Cada uno entregaba por sus frutos

mil piezas de plata.

12¡Mi viña solo a mí me pertenece!

Mil piezas de plata son para ti, Salomón,

y doscientas son para los que cultivan su fruto.

El amado

13Tú, que habitas en los jardines,

pendientes de tu voz están nuestros amigos;

¡déjanos escucharla!

La amada

14¡Apresúrate, amado mío!

¡Corre como venado,

como cervatillo,

sobre los montes cubiertos de bálsamo!