Cantiques 7 – BDS & NIRV

La Bible du Semeur

Cantiques 7:1-14

Le chœur

1« Reviens, reviens, ╵ô Sulamite7.1 Sulamite: la bien-aimée. Selon certains, ce mot serait une variante du nom Sunamite, c’est-à-dire « femme originaire de Sunem » (Jos 19.18). Abishag la Sunamite était réputée pour sa beauté (1 R 1.3-4). Selon d’autres, ce mot serait une forme féminine du nom de Salomon. !

Reviens, reviens, ╵que nous puissions te contempler. »

Une danse enivrante

« Pourquoi regardez-vous ╵la Sulamite

comme on regarde ╵la danse des deux camps ? »

2« Que tes pas sont gracieux ╵dans tes sandales, ╵fille de prince !

Le contour de tes hanches ╵ressemble à un collier,

œuvre de mains d’artiste.

3Ton nombril est comme une coupe ╵bien arrondie

où le vin parfumé ╵ne manque pas.

Ton ventre ╵est comme une meule de blé

bordée de lis.

4Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle7.4 Voir 4.5.,

paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins.

5Ton cou est une tour d’ivoire

et tes yeux sont les étangs de Heshbôn7.5 Heshbôn: ancienne capitale du royaume amoréen situé à l’est du Jourdain où Sihôn avait été vaincu par Moïse (Nb 21.26).

près de la porte Populeuse7.5 Littéralement : près de la porte de Bath-Rabbim (= fille d’une multitude), probablement un nom poétique de Heshbôn.,

et ton nez est semblable ╵à la tour du Liban

postée en sentinelle ╵en face de Damas7.5 Soit une tour de garde sur la frontière nord du royaume de Salomon, vers la Syrie, soit les monts du Liban..

6Ta tête, sur ton corps, ╵est comme le Carmel

et tes cheveux ╵ont des reflets de pourpre.

Un roi est enchaîné ╵dans leurs ondulations. »

7« Que tu es belle ╵et que tu es gracieuse,

toi, mon amour ╵et mes délices.

8Par ta taille élancée ╵tu es comme un palmier.

Tes seins en sont les grappes.

9Alors j’ai dit : ╵“Ah, je vais monter au palmier,

j’en saisirai les fruits.”

Que tes seins soient pour moi ╵des grappes de raisin !

Le parfum de ton souffle ╵comme celui des pommes,

10et ton palais distille ╵le vin le plus exquis… »

« Oui, un bon vin ╵qui va droit à mon bien-aimé,

et glisse7.10 glisse: sens incertain. sur les lèvres ╵de ceux qui s’assoupissent7.10 En modifiant légèrement le texte hébreu, on peut lire, avec l’ancienne version grecque : et les dents.. »

Viens donc, mon bien-aimé !

11« Moi, je suis à mon bien-aimé

et c’est moi qu’il désire7.11 Voir 2.16 ; 6.3..

12Viens donc, mon bien-aimé, ╵sortons dans la campagne.

Nous passerons la nuit ╵au milieu des hameaux,

13et nous nous lèverons ╵au matin, de bonne heure,

pour aller dans les vignes,

pour voir si elles sont en fleur ╵et si leurs bourgeons sont ouverts,

si déjà sont sorties ╵les fleurs des grenadiers.

Là-bas, je te ferai ╵le don de mon amour.

14Les mandragores7.14 Fruits auxquels certains attribuent encore aujourd’hui le pouvoir de favoriser la fécondité (voir Gn 30.14-16). ╵exhalent leur parfum.

Nous avons, à nos portes, ╵des fruits exquis de toutes sortes,

des nouveaux comme des anciens.

Pour toi, mon bien-aimé, ╵je les ai réservés.

New International Reader’s Version

Song of Songs 7:1-13

The king says to the Shulammite woman

1“You are like a prince’s daughter.

Your feet in sandals are so beautiful.

Your graceful legs are like jewels.

The hands of an artist must have shaped them.

2Your navel is like a round bowl

that always has mixed wine in it.

Your waist is like a mound of wheat

surrounded by lilies.

3Your two breasts are lovely.

They are like two young antelopes.

4Your neck is smooth and beautiful like an ivory tower.

Your eyes are like the pools of Heshbon

by the gate of Bath Rabbim.

Your nose is like the towering mountains of Lebanon

that face the city of Damascus.

5Your head is like a crown on you.

It is as beautiful as Mount Carmel.

Your hair is as smooth as purple silk.

I am captured by your flowing curls.

6You are so beautiful! You please me so much!

You are so delightful, my love!

7You are as graceful as a palm tree.

Your breasts are as sweet as the freshest fruit.

8I said, ‘I will climb the palm tree.

I’ll take hold of its fruit.’

May your breasts be as sweet as grapes on the vine.

May your breath smell like the tastiest apples.

9May your lips be like the finest wine.”

The woman says

“May my wine go straight to you, my love.

May it flow gently over our lips as we sleep.

10“I belong to you, my love.

And you long for me.

11Come, my love. Let’s go to the country.

Let’s spend the night in the villages.

12Let’s go out to the vineyards early.

Let’s go and see if the vines have budded.

Let’s find out whether their flowers have opened.

Let’s see if the pomegranate trees are blooming.

There I will give you my love.

13The mandrake flowers give off their strong smell.

All the best things are waiting for us,

new and old alike.

I’ve stored them up for you, my love.