Cantiques 6 – BDS & CCBT

La Bible du Semeur

Cantiques 6:1-12

Le chœur

1« Où est allé ton bien-aimé,

ô toi la plus belle des femmes ?

De quel côté s’est-il tourné, ╵ton bien-aimé ?

Nous t’aiderons à le chercher. »

Le lien de l’amour

2« Mon bien-aimé ╵est descendu dans son jardin,

vers ses parterres d’aromates,

afin de paître ╵dans les jardins

et d’y cueillir des lis.

3Moi, je suis à mon bien-aimé ╵et mon bien-aimé est à moi,

il paît parmi les lis6.3 Voir 2.16 ; 7.11.. »

La plus belle de toutes6.4 Dans 6.4-10, le rythme de la traduction accentue les 1re, 4e et 7e syllabes.

4« Que tu es belle, ╵ô mon amie, ╵comme Tirtsa6.4 Tirtsa: ancienne ville cananéenne du centre du pays (Jos 12.24), choisie par Jéroboam Ier (930 à 909 av. J.-C.) comme la première capitale du royaume du Nord (1 R 14.17). Son nom signifie « plaisir, beauté »..

Tu es superbe ╵comme Jérusalem,

et redoutable comme des soldats

rangés sous leur bannière.

5Détourne de moi tes yeux, ╵car ils me troublent,

ta chevelure ╵est comme un troupeau de chèvres

dévalant le mont Galaad.

6Tes dents ressemblent ╵à un troupeau de brebis

qui reviendrait du lavoir.

Chacune d’elles ╵a sa jumelle,

aucune n’est solitaire.

7Et tes tempes ressemblent ╵à des moitiés de grenades

dessous ton voile.

8Les reines sont soixante

et quatre-vingts ╵les épouses de second rang,

les jeunes filles sont sans nombre.

9Mais elle, ma colombe, ╵ma parfaite est unique.

Elle est unique pour sa mère, la préférée ╵de celle qui l’a enfantée.

Les jeunes filles, ╵en la voyant, ╵la disent bienheureuse.

Toutes les reines, ╵et les épouses ╵de second rang ╵font son éloge. »

Le chœur

10« Qui donc est celle ╵qui apparaît ╵comme l’aurore

et qui est belle ╵comme la lune, ╵brillante comme le soleil

et redoutable comme des soldats

rangés sous leur bannière6.10 D’autres comprennent : comme ces astres admirables. ? »

Poussée par le désir

11« Je venais de descendre ╵au jardin des noyers

pour regarder les pousses ╵dans le vallon

et pour voir si la vigne ╵avait déjà fleuri,

et si les grenadiers ╵étaient déjà en fleurs.

12Je ne sais pas comment ╵je me suis retrouvée, ╵poussée par mon désir,

au beau milieu des chars ╵des hommes de mon prince6.12 La traduction de ce verset est difficile. En adoptant un autre découpage et une autre vocalisation de certains mots hébreux que ceux du texte hébreu traditionnel, on obtient : mais je ne me reconnais plus ! Il m’intimide bien que je sois la fille de nobles gens (voir 7.2 où se retrouve la même expression, traduite : fille de prince).. »

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

雅歌 6:1-13

耶路撒冷的少女:

1絕色的佳人啊,

你的良人去了何處?

你的良人轉往何方?

我們好幫你尋找他。

女子:

2我的良人下到自己的園中,

在香草花圃中牧放他的羊群,

採集百合花。

3我屬於我的良人,

我的良人也屬於我。

他在百合花間牧放羊群。

男子:

4我的愛人啊,

你像得撒一樣秀麗,

耶路撒冷一樣佳美,

像旌旗飄揚的軍隊一樣威嚴。

5求你把視線移開吧,

因為你的眼波使我迷亂。

你的秀髮像從基列山坡下來的山羊群。

6你的牙齒白得像一群洗乾淨的母羊,

成雙成對,

一顆也沒有脫落。

7你面紗下的雙頰如兩瓣石榴。

8雖有六十個王后,

八十個妃嬪和無數的宮女,

9但我完美無瑕的小鴿子獨一無二,

她是她母親的獨女和最愛。

眾女子看見她都誇她有福,

王后和妃嬪見了也連連稱讚她,說:

10「這位燦爛似晨光,

皎潔如明月,耀眼如太陽,

亮麗如佈滿天際之星辰6·10 佈滿天際之星辰」希伯來文是「威嚴如旌旗飄揚的軍隊」,希伯來人常把星星比作天上的軍隊。的是誰呢?」

11我下到核桃園中,

要看看谷中嫩綠的植物,

看看葡萄樹是否已發芽,

石榴樹是否正在開花。

12不知不覺,

我的心把我帶到我尊長的車上。

耶路撒冷的少女:

13回來吧,回來吧,

書拉密的少女!

回來吧,回來吧,

好讓我們再看看你!

男子:

你們為何目不轉睛地看著書拉密的少女,

好像觀看瑪哈念的舞蹈呢?