Pensées nocturnes
1Sur mon lit, au long de la nuit,
j’ai recherché ╵celui que mon cœur aime.
Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
2Je me suis dit alors : ╵Il faut que je me lève,
je ferai le tour de la ville ╵par les rues et les places,
je chercherai partout ╵celui que mon cœur aime.
Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
3Les gardes m’ont trouvée, ╵ceux qui font le tour de la ville3.3 Les gardes se tenaient la nuit près de la porte (Né 3.29 ; 11.19 ; 13.22) ou sur les remparts (5.7 ; 2 S 13.34 ; 18.24-27 ; 2 R 9.17-20 ; Ps 127.1 ; Es 52.8 ; 62.6). Sans doute patrouillaient-ils aussi dans la ville (5.7)..
Je leur ai demandé : ╵Celui que mon cœur aime, ╵ne l’avez-vous pas vu ?
4Les ayant dépassés,
peu après, j’ai trouvé ╵celui que mon cœur aime.
Je l’ai saisi bien fort, ╵et ne l’ai plus lâché
jusqu’à l’avoir conduit ╵au logis de ma mère,
dans la chambre de celle ╵qui m’a conçue.
5O filles de Jérusalem, ╵oh, je vous en conjure
par les gazelles ╵ou par les biches ╵de la campagne :
n’éveillez pas, ╵non, ne réveillez pas l’amour
avant qu’il ne le veuille3.5 Voir 2.7 et note ; 8.4.. »
Cortège royal
6« Qui donc est celle-ci ╵qui monte du désert3.6 Voir 8.5. Le désert est celui de Judée, c’est-à-dire les collines incultes entourant Jérusalem.
comme un nuage de fumée,
aux senteurs de myrrhe et d’encens
et de tous parfums exotiques ?
7Voici la litière de Salomon
escortée de ses soixante guerriers,
l’élite des guerriers en Israël.
8Tous armés de l’épée,
exercés au combat,
ils ont leur épée au côté
pour parer aux terreurs nocturnes.
9Le palanquin3.9 Sans doute la litière mentionnée au v. 7 et qui devait être richement ornée. royal ╵fait sur ordre de Salomon
est en bois du Liban.
10Ses colonnes sont en argent,
son dossier3.10 Terme de sens incertain. Autres traductions : lit, siège, base, support, trône. est en or,
son siège est fait en pourpre.
Les filles de Jérusalem
ont tapissé avec amour ╵tout l’intérieur du palanquin.
11O filles de Sion, sortez, ╵contemplez le roi Salomon
portant le diadème ╵dont le ceignit sa mère
au jour de son mariage,
au jour où tout son cœur ╵était rempli de joie. »
1All night long on my bed
I looked for the one my heart loves;
I looked for him but did not find him.
2I will get up now and go about the city,
through its streets and squares;
I will search for the one my heart loves.
So I looked for him but did not find him.
3The watchmen found me
as they made their rounds in the city.
“Have you seen the one my heart loves?”
4Scarcely had I passed them
when I found the one my heart loves.
I held him and would not let him go
till I had brought him to my mother’s house,
to the room of the one who conceived me.
5Daughters of Jerusalem, I charge you
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
6Who is this coming up from the wilderness
like a column of smoke,
perfumed with myrrh and incense
made from all the spices of the merchant?
7Look! It is Solomon’s carriage,
escorted by sixty warriors,
the noblest of Israel,
8all of them wearing the sword,
all experienced in battle,
each with his sword at his side,
prepared for the terrors of the night.
9King Solomon made for himself the carriage;
he made it of wood from Lebanon.
10Its posts he made of silver,
its base of gold.
Its seat was upholstered with purple,
its interior inlaid with love.
Daughters of Jerusalem, 11come out,
and look, you daughters of Zion.
Look3:10,11 Or interior lovingly inlaid / by the daughters of Jerusalem. / 11 Come out, you daughters of Zion, / and look on King Solomon wearing a crown,
the crown with which his mother crowned him
on the day of his wedding,
the day his heart rejoiced.