La Bible du Semeur

2 Samuel 1

Le règne de David

David apprend la mort de Saül et de Jonathan

1Saül était déjà mort quand, après avoir battu les Amalécites, David rentra à Tsiqlag. Il y passa deux jours, et le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les habits déchirés et la tête couverte de poussière en signe de deuil. Lorsqu’il fut arrivé auprès de David, il se jeta à terre pour se prosterner devant lui. David lui demanda: D’où viens-tu?

– Je me suis sauvé du camp d’Israël, dit-il.

(1 S 31.1-13; 1 Ch 10.1-12)

– Qu’est-il arrivé? poursuivit David, raconte-le-moi, je t’en prie.

– L’armée d’Israël s’est enfuie du champ de bataille, beaucoup d’hommes ont été tués. Même Saül et Jonathan son fils sont morts.

David demanda au jeune homme qui lui faisait ce rapport: Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts?

Le jeune homme lui dit: Je me trouvais justement sur le mont Guilboa; Saül était appuyé sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient l’atteindre. S’étant retourné, il m’a aperçu et m’a appelé. J’ai répondu: «Oui, je viens!» Alors il m’a demandé: «Qui es-tu?» J’ai dit: «Je suis un Amalécite.» Alors il m’a ordonné: «Approche-toi et donne-moi la mort, car je suis pris d’un malaise bien que je sois encore plein de vie.» 10 Je me suis approché de lui et je lui ai donné un coup mortel parce que je savais qu’il ne survivrait pas à sa défaite. Puis j’ai enlevé la couronne de sa tête et le bracelet qu’il avait au bras. Les voici, je te les apporte, mon seigneur.

11 Alors David saisit ses vêtements et les déchira en signe de deuil, et tous ses hommes firent comme lui. 12 Ils prirent le deuil, se lamentèrent et jeûnèrent jusqu’au soir à cause de Saül, de son fils Jonathan et de toute l’armée de l’Eternel et du peuple d’Israël qui avaient péri par l’épée.

13 David dit encore au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles: D’où es-tu?

– Je suis le fils d’un immigré amalécite.

14 Et David lui dit: Comment as-tu osé tuer de ta main celui à qui l’Eternel avait conféré l’onction?

15 Alors David appela l’un de ses hommes, et lui dit: Viens et tue-le!

Le soldat le frappa et il mourut.

16 David lui dit: Tu es toi-même responsable de ta mort, car tu as toi-même déposé contre toi lorsque tu as dit: «C’est moi qui ai mis à mort l’oint de l’Eternel.»

Elégie sur Saül et Jonathan

17 David composa cette complainte sur Saül et son fils Jonathan.

18 Il ordonna de l’enseigner aux descendants de Juda; c’est la complainte de l’Arc qui est consignée dans le livre du Juste[a].

19 Ton élite, Israël, a été transpercée là-bas sur tes collines.
Hélas, ils sont tombés tous les guerriers!
20 N’allez pas publier cette nouvelle à Gath,
et ne l’annoncez pas dans les rues d’Ashkelôn[b]:
les filles philistines se mettraient à chanter,
les filles des incirconcis en sauteraient de joie.
21 O monts de Guilboa,
qu’il n’y ait ni rosée ni pluie tombant sur vous,
qu’il n’y ait sur vos pentes plus de champs plantureux d’où viennent des offrandes,
là furent avilis les boucliers des braves
et celui de Saül
que l’on n’enduira plus jamais avec de l’huile[c].
22 Ah! l’arc de Jonathan ne reculait jamais
sans avoir fait couler le sang de ses victimes, sans avoir transpercé la graisse des guerriers,
et l’épée de Saül ne revenait jamais sans avoir accompli sa tâche avec succès.
23 Saül et Jonathan, aimés et estimés pendant toute leur vie,
n’ont pas été séparés dans leur mort.
Oui, vous étiez tous deux plus légers que les aigles
et plus forts que les lions.
24 O filles d’Israël, pleurez, pleurez Saül
qui vous a revêtues de pourpre et de parures et comblées de délices,
qui ornait vos habits
d’une parure d’or.
25 Hélas, ils sont tombés ces braves au milieu du combat!
Oui! Hélas, Jonathan! Il a été frappé à mort sur les collines!
26 Ah! Jonathan, mon frère,
je suis dans la détresse à cause de ta mort,
toi, mon meilleur ami, qui m’as été si cher!
Ton affection pour moi m’a été plus précieuse
que l’amour d’une femme!
27 Hélas, ils sont tombés tous ces guerriers!
Hélas, ils ont péri ces hommes de combat!

  1. 1.18 Livre mentionné en Jos 10.13.
  2. 1.20 Gath et Ashkelôn étaient deux métropoles philistines, l’une la plus proche des frontières d’Israël, l’autre la plus éloignée. Elles représentent donc toute la Philistie.
  3. 1.21 Les boucliers, faits de cuir, étaient enduits d’huile, ce qui les entretenait et faisait glisser les flèches ennemies. Ces boucliers, souillés par le sang des braves, ne serviront jamais plus.

O Livro

2 Samuel 1

David sabe da morte de Saul

11/2 Saul morrera e David voltou para Ziclague após ter derrotado os amalequitas. Três dias mais tarde, apareceu-lhe um homem, vindo do exército israelita, com a roupa rasgada e com terra na cabeça, em sinal de consternação. Chegando-se junto de David inclinou-se até à terra em atitude de profundo respeito.

“Donde vens tu?”, perguntou David.

“Do exército de Israel”, replicou o homem.

“Que foi que aconteceu? Como é que correu o combate?”

O homem respondeu: “Todos fugiram em debandada. Milhares foram mortos e feridos no campo da batalha. Saul e Jónatas também morreram.”

“E como sabes tu que eles foram mortos?”, exigiu David.

6/10 “Porque chegando por acaso ao monte de Gilboa, vi Saul inclinado contra a sua lança e a cavalaria mais os carros de combate do inimigo apertando a luta contra a posição em que ele se encontrava. Saul, olhando para trás, reparou em mim, gritou-me para que fosse ter com ele e perguntou-me: ‘Quem és tu?’ — ‘Sou amalequita’, respondi. ‘Mata-me’, pediu-me ele, ‘e tira-me desta angústia porque estou a sofrer muito e a vida está presa a mim’. Então matei-o, pois sabia que ele não poderia continuar com vida. Depois peguei na sua coroa e numa pulseira que trazia no braço e trouxe-as para ti, meu senhor.”

11/12 David e os seus homens rasgaram a roupa que tinham vestida, em manifestação de tristeza, ao ouvirem aquelas notícias. Choraram, lamentaram-se, jejuaram todo o dia por Saul e pelo seu filho Jónatas, assim como pelo povo do Senhor e pelos homens de Israel que tinham morrido naquele dia. 13 David disse àquele que lhe trouxera as notícias: “Donde és tu?”

“Eu sou amalequita.”

14/16 “E como te atreveste tu a matar o rei escolhido por Deus?” E David, dirigindo-se a um dos seus mancebos: “Mata-o!” O rapaz atravessou-o com a sua espada e ele morreu. “Foste vítima da tua própria condenação”, disse David, “porque confessaste, tu mesmo, ter morto o rei ungido de Deus.”

Cântico de David sobre a morte de Saul e de Jónatas

17/18 David compôs então uma elegia à memória de Saul e de Jónatas, mandando que fosse cantada através de todo o Israel. É este o texto, tal como está no Livro do Justo:

19     Ó Israel, aqueles que eram para ti o teu orgulho e a tua alegria jazem mortos sobre as colinas.
    Morreram poderosos heróis!
20     Não contes isso aos filisteus, para que não rejubilem.
    Esconde-o das cidades de Gate e de Asquelom,
        para que povos pagãos não venham a rir-se triunfamente.
21     Ó monte Gilboa, que não caia mais chuva,
        nem orvalho sequer, sobre ti;
        que não cresçam searas nas tuas vertentes.
    Porque foi aí que o escudo dos heróis foi tristemente arrojado ao chão;
    o escudo de Saul, não mais ungido com óleo.
22     Tanto Saul como Jónatas eram capazes de liquidar
        os seus mais fortes inimigos;
    nunca regressavam da batalha de mãos vazias.
23     Como eram amados! Eram pessoas admiráveis!
        Tanto Saul como seu filho!
    Sempre estiveram juntos, tanto na vida como na morte!
    Eram mais velozes do que águias, mais fortes do que leões.
24     Por isso agora, mulheres de Israel, chorem por Saul.
    Ele enriqueceu-vos, vestiu-vos de finas roupas e deu-vos belos adornos.
25     Foram valentes heróis que morreram no campo da batalha.
    Jónatas foi morto sobre a colina.
26     Como eu choro por ti, meu irmão Jónatas; como eu te amava!
    O teu amor tinha mais profundidade para mim
        do que o amor de uma mulher.
27     Foram valentes homens que cairam.
    Despojados das suas armas, morreram!