La Bible du Semeur

2 Samuel 1

Le règne de David

David apprend la mort de Saül et de Jonathan

1Saül était déjà mort quand, après avoir battu les Amalécites, David rentra à Tsiqlag. Il y passa deux jours, et le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les habits déchirés et la tête couverte de poussière en signe de deuil. Lorsqu’il fut arrivé auprès de David, il se jeta à terre pour se prosterner devant lui. David lui demanda: D’où viens-tu?

– Je me suis sauvé du camp d’Israël, dit-il.

(1 S 31.1-13; 1 Ch 10.1-12)

– Qu’est-il arrivé? poursuivit David, raconte-le-moi, je t’en prie.

– L’armée d’Israël s’est enfuie du champ de bataille, beaucoup d’hommes ont été tués. Même Saül et Jonathan son fils sont morts.

David demanda au jeune homme qui lui faisait ce rapport: Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts?

Le jeune homme lui dit: Je me trouvais justement sur le mont Guilboa; Saül était appuyé sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient l’atteindre. S’étant retourné, il m’a aperçu et m’a appelé. J’ai répondu: «Oui, je viens!» Alors il m’a demandé: «Qui es-tu?» J’ai dit: «Je suis un Amalécite.» Alors il m’a ordonné: «Approche-toi et donne-moi la mort, car je suis pris d’un malaise bien que je sois encore plein de vie.» 10 Je me suis approché de lui et je lui ai donné un coup mortel parce que je savais qu’il ne survivrait pas à sa défaite. Puis j’ai enlevé la couronne de sa tête et le bracelet qu’il avait au bras. Les voici, je te les apporte, mon seigneur.

11 Alors David saisit ses vêtements et les déchira en signe de deuil, et tous ses hommes firent comme lui. 12 Ils prirent le deuil, se lamentèrent et jeûnèrent jusqu’au soir à cause de Saül, de son fils Jonathan et de toute l’armée de l’Eternel et du peuple d’Israël qui avaient péri par l’épée.

13 David dit encore au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles: D’où es-tu?

– Je suis le fils d’un immigré amalécite.

14 Et David lui dit: Comment as-tu osé tuer de ta main celui à qui l’Eternel avait conféré l’onction?

15 Alors David appela l’un de ses hommes, et lui dit: Viens et tue-le!

Le soldat le frappa et il mourut.

16 David lui dit: Tu es toi-même responsable de ta mort, car tu as toi-même déposé contre toi lorsque tu as dit: «C’est moi qui ai mis à mort l’oint de l’Eternel.»

Elégie sur Saül et Jonathan

17 David composa cette complainte sur Saül et son fils Jonathan.

18 Il ordonna de l’enseigner aux descendants de Juda; c’est la complainte de l’Arc qui est consignée dans le livre du Juste[a].

19 Ton élite, Israël, a été transpercée là-bas sur tes collines.
Hélas, ils sont tombés tous les guerriers!
20 N’allez pas publier cette nouvelle à Gath,
et ne l’annoncez pas dans les rues d’Ashkelôn[b]:
les filles philistines se mettraient à chanter,
les filles des incirconcis en sauteraient de joie.
21 O monts de Guilboa,
qu’il n’y ait ni rosée ni pluie tombant sur vous,
qu’il n’y ait sur vos pentes plus de champs plantureux d’où viennent des offrandes,
là furent avilis les boucliers des braves
et celui de Saül
que l’on n’enduira plus jamais avec de l’huile[c].
22 Ah! l’arc de Jonathan ne reculait jamais
sans avoir fait couler le sang de ses victimes, sans avoir transpercé la graisse des guerriers,
et l’épée de Saül ne revenait jamais sans avoir accompli sa tâche avec succès.
23 Saül et Jonathan, aimés et estimés pendant toute leur vie,
n’ont pas été séparés dans leur mort.
Oui, vous étiez tous deux plus légers que les aigles
et plus forts que les lions.
24 O filles d’Israël, pleurez, pleurez Saül
qui vous a revêtues de pourpre et de parures et comblées de délices,
qui ornait vos habits
d’une parure d’or.
25 Hélas, ils sont tombés ces braves au milieu du combat!
Oui! Hélas, Jonathan! Il a été frappé à mort sur les collines!
26 Ah! Jonathan, mon frère,
je suis dans la détresse à cause de ta mort,
toi, mon meilleur ami, qui m’as été si cher!
Ton affection pour moi m’a été plus précieuse
que l’amour d’une femme!
27 Hélas, ils sont tombés tous ces guerriers!
Hélas, ils ont péri ces hommes de combat!

Notas al pie

  1. 1.18 Livre mentionné en Jos 10.13.
  2. 1.20 Gath et Ashkelôn étaient deux métropoles philistines, l’une la plus proche des frontières d’Israël, l’autre la plus éloignée. Elles représentent donc toute la Philistie.
  3. 1.21 Les boucliers, faits de cuir, étaient enduits d’huile, ce qui les entretenait et faisait glisser les flèches ennemies. Ces boucliers, souillés par le sang des braves, ne serviront jamais plus.

New Russian Translation

2 Samuel 1

Давид узнает о смерти Саула

1После смерти Саула Давид вернулся, победив амаликитян, и пробыл в Циклаге два дня. 2На третий день из лагеря Саула пришел человек в разорванной одежде, с пылью на голове. Придя к Давиду, он поклонился ему до земли.

3– Откуда ты пришел? – спросил его Давид.

– Я спасся из лагеря израильтян – ответил он.

4– Что случилось? – спросил Давид. – Расскажи мне.

Человек сказал:

– Народ бежал с поля боя. Многие пали и умерли. Саул и его сын Ионафан мертвы.

5Давид сказал юноше, который принес ему это известие:

– Откуда ты знаешь, что Саул и его сын Ионафан мертвы?

6– Я случайно оказался на горе Гильбоа, – сказал юноша, – и там был Саул, который опирался на свое копье, а колесницы и всадники приближались к нему. 7Обернувшись назад и увидев меня, он позвал меня, и я сказал: «Что мне сделать?» 8Он спросил меня: «Кто ты?» – «Амаликитянин», – ответил я. 9Тогда он сказал мне: «Подойди и убей меня! У меня агония, но я еще жив». 10Я подошел и убил его, потому что знал, что после своего поражения он не сможет жить. Я взял венец, который был у него на голове, и браслет с его руки и принес их сюда, к моему господину.

11Тогда Давид и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду. 12Они рыдали, плакали и постились до вечера о Сауле, и о его сыне Ионафане, и о войске Господа, и о доме Израиля, потому что все они пали от меча. 13Давид сказал юноше, который принес ему известие:

– Откуда ты?

– Я сын чужеземца – амаликитянина, – ответил он.

14Давид сказал ему:

– Как же ты не побоялся поднять руку, чтобы погубить Господнего помазанника?

15Давид позвал одного из своих людей и сказал ему:

– Подойди и убей его!

Тот убил его, и он умер. 16А Давид сказал, повернувшись к амаликитянину:

– Твоя кровь на твоей голове. Ты сам свидетельствовал против себя, когда сказал: «Я убил Господнего помазанника».

Плач Давида о Сауле и Ионафане

17Давид оплакивал Саула и его сына Ионафана этой горестной песней 18и приказал научить жителей Иудеи этой «Песне лука» (она записана в «Книге Праведного»[a]):

19– Слава твоя, о Израиль,

сражена на твоих высотах.

Как пали могучие!

20Не говорите об этом в Гате,

не разглашайте на улицах Ашкелона,

чтобы не радовались дочери филистимлян,

чтобы не ликовали дочери необрезанных.

21О горы Гильбоа,

да не будет вам ни росы, ни дождя,

ни щедрых полей[b].

Ведь там осквернен был щит могучих,

щит Саула – не натираемый больше маслом.

22От крови сраженных,

от плоти могучих

лук Ионафана не отворачивался,

меч Саула не возвращался несыт.

23Саул и Ионафан –

столь любимы и чтимы при жизни,

и в смерти не разлучились.

Были они быстрее орлов,

львов сильнее.

24О, дочери Израиля,

оплакивайте Саула,

который одевал вас в роскошные алые наряды,

который украшал ваши платья золотым убранством.

25Как пали могучие в бою!

Ионафан сражен на высотах твоих.

26Я скорблю по тебе, Ионафан, брат мой,

ты был мне очень дорог.

Твоя любовь была для меня прекрасна,

прекраснее любви женщин.

27Как пали могучие!

Погибло оружие брани!

Notas al pie

  1. 1:18 Или: «в Книге Яшар». Эта древняя книга, не вошедшая в состав Писания, не сохранилась до наших времен.
  2. 1:21 В еврейском тексте это место неясно.