2 Rois 16 – BDS & CCBT

La Bible du Semeur

2 Rois 16:1-20

Le règne d’Ahaz sur Juda

(2 Ch 28.1-27)

1La dix-septième année du règne de Péqah, fils de Remalia, Ahaz, fils de Yotam, roi de Juda, devint roi16.1 Le règne d’Ahaz a sans doute commencé par une corégence avec son père Yotam en 735 av. J.-C. (voir note 17.1).. 2Il était âgé de vingt ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem16.2 La durée totale du règne d’Ahaz (avec la corégence) fut de 20 ans (735 à 715 av. J.-C.). Le règne personnel après la mort de Yotam a dû commencer en 732, d’où l’indication des 16 ans (cf. note 15.33).. Il ne fit pas ce que l’Eternel son Dieu considère comme juste, contrairement à son ancêtre David. 3Mais il suivit l’exemple des rois d’Israël. Il alla même jusqu’à brûler son propre fils pour l’offrir en sacrifice aux idoles, commettant ainsi la même abomination que les peuples étrangers que l’Eternel avait dépossédés en faveur des Israélites16.3 Sur les sacrifices d’enfants, voir Lv 20.2-5 ; Dt 12.31 ; 18.10.. 4Il offrait des sacrifices et brûlait des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant.

L’Assyrie au secours de Juda

5Alors Retsîn, roi de Syrie, et Péqah, fils de Remalia, roi d’Israël, vinrent pour attaquer Jérusalem. Ils assiégèrent Ahaz, mais ils ne purent pas engager le combat16.5 Voir Es 7.1-17 ; 2 Ch 28.16-21. Retsîn voulait remplacer Ahaz par le fils de Tabeél pour avoir un nouvel allié dans sa politique anti-assyrienne.. 6Vers la même époque, Retsîn, roi de Syrie, ramena Eilath16.6 Eilath était un port sur le golfe d’Aqaba qui donnait aux Judéens l’accès aux mers du sud du pays d’Israël. sous la domination des Syriens16.6 Les deux noms : Syriens et Edomites se ressemblent beaucoup en hébreu, d’où la proposition de certains de mettre ici Edomites. Certains manuscrits ajoutent plus loin : et des Syriens vinrent s’y installer. ; il en chassa les Judéens, et des Edomites vinrent s’y installer. Ils l’ont occupée jusqu’à aujourd’hui. 7Ahaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour lui dire : Je suis ton vassal et ton fils16.7 Jérusalem perdit ainsi son indépendance.. Viens me délivrer du roi de Syrie et du roi d’Israël qui sont venus m’attaquer.

8Ahaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel et dans le trésor du palais royal et il l’envoya comme présent au roi d’Assyrie. 9Le roi d’Assyrie répondit à sa demande : il attaqua Damas, prit la ville et en déporta la population à Qir. Quant à Retsîn, il le fit mettre à mort.

Des modifications sacrilèges dans le Temple

10Le roi Ahaz se rendit à Damas pour rencontrer Tiglath-Piléser, le roi d’Assyrie. Là il vit le grand autel qui se trouvait dans cette ville et il en fit parvenir au prêtre Urie une reproduction et un plan détaillé pour qu’il en fasse une copie16.10 Probablement un autel dédié à Tiglath-Piléser.. 11Le prêtre Urie construisit un autel en tous points conforme aux indications que le roi Ahaz lui avait envoyées depuis Damas, et il l’acheva avant que le roi soit rentré de Damas. 12Lorsque celui-ci fut de retour, il vit l’autel, s’en approcha et y monta ; 13il y offrit lui-même un holocauste et une offrande de farine, il y répandit une libation et aspergea l’autel avec le sang des sacrifices de communion. 14Quant à l’autel de bronze qui se trouvait devant l’Eternel, il l’ôta de sa place devant le Temple, entre le nouvel autel et le Temple, et le fit mettre sur le côté du nouvel autel, vers le nord16.14 Voir 1 R 8.64.. 15Le roi Ahaz ordonna au prêtre Urie : Désormais, tu feras brûler sur le grand autel l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste du roi et son offrande ainsi que l’holocauste et l’offrande de tout le peuple du pays avec leurs libations, et tu l’aspergeras de tout le sang des holocaustes et des autres sacrifices. En ce qui concerne l’autel de bronze, je déciderai moi-même de son usage.

16Le prêtre Urie exécuta tous les ordres du roi.

17D’autre part, Ahaz fit démonter les plaques de bronze des châssis des chariots16.17 Voir 1 R 7.27-39. du Temple et en fit enlever les bassins. Il ôta la grande cuve qui reposait sur les bœufs de bronze16.17 Voir 1 R 7.23-26. et il la fit déposer directement sur le sol pavé. 18Enfin, à cause du roi d’Assyrie, il supprima aussi dans le temple de l’Eternel la galerie du sabbat, que l’on avait construite à l’intérieur et la porte par laquelle les rois pénétraient dans la cour du Temple.

19Les autres faits et gestes d’Ahaz sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda. 20Il rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré à leurs côtés dans la Cité de David. Son fils Ezéchias lui succéda sur le trône.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

列王紀下 16:1-20

亞哈斯做猶大王

1利瑪利的兒子比加執政第十七年,猶大約坦的兒子亞哈斯登基。 2他二十歲登基,在耶路撒冷統治十六年。他沒有效法他祖先大衛做耶和華視為正的事, 3反而步以色列諸王的後塵,效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑,把自己的兒子焚燒獻作祭物。 4他在邱壇、山岡和綠樹下獻祭燒香。

5亞蘭利汛利瑪利的兒子以色列比加前來攻打耶路撒冷,圍住亞哈斯,但屢攻不下。 6當時,亞蘭利汛收復以拉他,趕走城內的猶大人。亞蘭人至今居住在那裡。 7亞哈斯差遣使者去見亞述提革拉·毗列色,對他說:「我是你的僕人、你的兒子,現在亞蘭王和以色列王攻打我,求你從他們手中拯救我。」 8亞哈斯把耶和華殿裡和王宮庫房裡的金銀送給亞述王。 9亞述王答應了他,起兵攻陷大馬士革,殺了利汛,把城中的居民擄到吉珥

10亞哈斯王在大馬士革亞述提革拉·毗列色的時候,看到一座壇,便派人將壇的模型和詳細的製造方法送到烏利亞祭司那裡。 11烏利亞祭司按照送來的模型,在亞哈斯王返回之前建造了一座壇。 12王從大馬士革回來,看見那座壇,就到上面獻祭。 13他在上面獻上燔祭、素祭和奠祭,又將平安祭祭牲的血灑在壇上。 14他把獻給耶和華的銅壇從耶和華的殿前搬到新壇的北邊,銅壇原來放在殿和新壇之間。 15他吩咐烏利亞祭司:「要在這座大壇上獻早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國中民眾的燔祭、素祭和奠祭,燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在上面,但銅壇要供我個人求問之用。」 16烏利亞祭司遵命而行。

17亞哈斯王拆掉盆座的鑲板,搬走盆,將銅海從銅牛背上搬下來,放在鋪石的地上。 18為了亞述王,他挪走耶和華殿裡為安息日而蓋的走廊,封閉了王從外面進耶和華殿的入口。

19亞哈斯其他的事都記在猶大的列王史上。 20亞哈斯與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子希西迦繼位。