2 Chroniques 22 – BDS & CCB

La Bible du Semeur

2 Chroniques 22:1-12

Ahazia, roi de Juda

(2 R 8.25-29)

1Les habitants de Jérusalem proclamèrent roi son plus jeune fils Ahazia pour lui succéder, car la horde qui avait pénétré dans le camp des Judéens avec les Arabes avait assassiné tous les aînés22.1 Voir 21.16-17.. C’est ainsi que commença le règne d’Ahazia, fils de Yoram, roi de Juda. 2Il était âgé de vingt-deux ans22.2 D’après certains manuscrits de l’ancienne version grecque et la version syriaque (voir 2 R 8.26) ; le texte hébreu traditionnel a : quarante-deux, ce qu’exclut l’âge auquel est décédé le père de Yoram (2 Ch 21.20). à son avènement et il régna un an à Jérusalem22.2 En 841 av. J.-C.. Sa mère s’appelait Athalie, elle était une petite-fille d’Omri22.2 Athalie était une fille d’Achab, le fils d’Omri, fondateur de la nouvelle dynastie du royaume du Nord (1 R 16.23-27).. 3Lui aussi suivit l’exemple de la dynastie d’Achab, car sa mère l’incitait au mal par ses conseils. 4Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme la maison d’Achab, car, après la mort de son père, ces gens furent ses conseillers et l’entraînèrent vers sa perte. 5Sur leur conseil, il partit avec Yoram22.5 A ne pas confondre avec Yoram, roi de Juda, père d’Ahazia., fils d’Achab, roi d’Israël, pour une expédition militaire contre Hazaël, roi de Syrie, à Ramoth en Galaad. Yoram fut blessé par les Syriens. 6Alors, il retourna à Jizréel pour se faire soigner des blessures qui lui avaient été infligées à Rama pendant le combat contre Hazaël, roi de Syrie. Ahazia22.6 D’après certains manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque, la version syriaque et la Vulgate (voir 2 R 8.29) ; le texte hébreu traditionnel a : Azaria (cf. 2 R 15.1-7)., fils de Yoram, roi de Juda, y alla pour lui rendre visite au cours de sa maladie.

(2 R 9.21-29)

7Dieu fit en sorte qu’ait lieu cette visite qui fut fatale pour Ahazia. En effet, dès son arrivée, il sortit avec Yoram pour aller à la rencontre de Jéhu, fils de Nimshi, à qui l’Eternel avait conféré l’onction pour exterminer la famille d’Achab. 8Comme Jéhu exécutait le jugement sur la famille d’Achab, il surprit les dirigeants de Juda et les neveux d’Ahazia attachés au service de leur oncle et il les tua. 9Puis il se mit à la recherche d’Ahazia. On le captura dans Samarie où il s’était caché et on l’amena auprès de Jéhu qui le fit mourir. Puis on l’enterra, par égard pour son grand-père Josaphat qui s’était attaché de tout son cœur à l’Eternel. Dès lors, il ne restait plus personne de la famille d’Ahazia qui fût en état de régner.

Joas échappe au massacre des princes de Juda

(2 R 11.1-20)

10Lorsque Athalie, la mère d’Ahazia, vit que son fils était mort, elle entreprit de faire mourir toute la descendance royale de Juda. 11Mais au moment du massacre, Yehoshabeath, une fille de roi, parvint à soustraire Joas, un fils d’Ahazia, du milieu de ses frères, pour l’installer avec sa nourrice dans le dortoir du Temple. Yehoshabeath, qui était une fille du roi Yoram, la femme du prêtre Yehoyada, et la sœur d’Ahazia, cacha ainsi Joas d’Athalie, dans le dortoir du Temple, et on ne le fit pas mourir. 12Pendant six ans22.12 De 841 à 835 av. J.-C., il resta caché avec les deux femmes dans le Temple, tandis qu’Athalie régnait sur le pays.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

历代志下 22:1-12

犹大王亚哈谢

1耶路撒冷的居民拥立约兰的小儿子亚哈谢22:1 亚哈谢”即21:17提到的“亚哈斯”。为王。因为约兰的其他儿子都被那些与阿拉伯人同来攻营的匪徒杀了,于是犹大约兰的儿子亚哈谢做了王。 2亚哈谢二十二岁22:2 参考七十士译本、叙利亚译本和列王纪下8:26。希伯来文是“四十二岁”。登基,在耶路撒冷执政一年。他母亲叫亚她利雅,是暗利的孙女。 3他重蹈亚哈家的覆辙,因为他的母亲唆使他作恶。 4他像亚哈家一样做耶和华视为恶的事,因为他父亲死后,亚哈家便唆使他作恶,使他走向灭亡。 5他照亚哈家的主意,与以色列亚哈的儿子约兰一起去基列拉末征讨亚兰哈薛亚兰人击伤约兰6约兰便回到耶斯列疗伤。犹大亚哈谢22:6 亚哈谢”希伯来文是“亚撒利雅”。前去探望他。

7亚哈谢去见约兰,遇害身亡,这事出于上帝。原来他到那里后便与约兰去攻击宁示的孙子耶户耶户是耶和华膏立去毁灭亚哈家的人。 8耶户讨伐亚哈家的时候,遇见犹大众首领和亚哈谢的众侄儿,他们都是服侍亚哈谢的,耶户就把他们全部杀掉。 9然后耶户搜捕亚哈谢,民众找到躲在撒玛利亚亚哈谢,把他押到耶户那里杀了。他们念他是全心寻求耶和华的约沙法的孙子,就把他埋葬了。这样,亚哈谢家无人能保住王位。

亚她利雅篡权

10亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,便决定除掉犹大王室的后裔。 11约兰王的女儿、亚哈谢的妹妹约示芭亚哈谢的儿子约阿施从将要被杀的王子中偷出来,将他和他的乳母藏在一间卧室里躲避亚她利雅的杀害。约示芭耶何耶大祭司的妻子。 12约阿施和他们在上帝的殿里藏了六年。那时亚她利雅篡位当政。