2 Chroniques 11 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

2 Chroniques 11:1-23

L’intervention d’un prophète empêche la guerre

1Lorsque Roboam fut de retour à Jérusalem, il mobilisa les hommes des tribus de Juda et de Benjamin, soit 180 000 soldats d’élite pour combattre les Israélites du Nord afin de ramener le royaume sous son autorité. 2Mais l’Eternel adressa le message suivant à Shemaya, homme de Dieu : 3Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, ainsi qu’à tous les Israélites de Juda et de Benjamin, pour leur dire : 4« Voici ce que déclare l’Eternel : Ne partez pas en guerre contre vos compatriotes, et n’allez pas les combattre ! Que chacun de vous rentre chez soi, car c’est moi qui ai produit tout ce qui s’est passé. »

Ils obéirent à l’Eternel et s’en retournèrent, au lieu de faire la guerre à Jéroboam.

Les travaux de fortification de Roboam

5Roboam s’installa donc à Jérusalem et fit des travaux dans les villes fortifiées en Juda11.5 Roboam fortifia les villes des frontières ouest, sud et est, mais pas au nord, peut-être dans l’espoir d’une réconciliation avec le royaume du Nord.. 6Il fortifia Bethléhem, Etam, Teqoa, 7Beth-Tsour, Soko, Adoullam, 8Gath, Marésha, Ziph, 9Adoraïm, Lakish, Azéqa, 10Tsorea, Ayalôn et Hébron, villes fortes de Juda et de Benjamin. 11Il renforça leurs fortifications, y nomma des gouverneurs, et y fit entreposer des réserves de nourriture, d’huile et de vin. 12Dans chacune de ces villes se trouvait aussi un arsenal de grands boucliers et de lances. Il fortifia donc énormément ces localités ; et Juda et Benjamin lui furent acquis.

Le royaume de Juda est affermi

13Les prêtres et les lévites qui étaient disséminés dans tout Israël se rallièrent à lui, de tout le pays. 14Les lévites abandonnèrent leurs pâturages rattachés à leurs villes et leurs propriétés et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions sacerdotales pour l’Eternel. 15Ce roi avait établi pour lui des prêtres pour les sanctuaires des hauts lieux où l’on adorait des idoles en forme de boucs et de veaux que le roi avait fait fabriquer11.15 Voir Lv 17.7.. 16A leur suite, des membres de toutes les tribus d’Israël qui avaient à cœur de s’attacher à l’Eternel, le Dieu d’Israël, vinrent à Jérusalem pour offrir des sacrifices à l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres. 17Ils contribuèrent ainsi à affermir le royaume de Juda, et la puissance de Roboam, fils de Salomon. Cela dura trois ans, car pendant trois ans, on suivit l’exemple de David et Salomon.

La famille nombreuse de Roboam

18Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Yerimoth, fils de David et d’Abihaïl, fille d’Eliab, fils d’Isaï. 19Elle lui donna des fils : Yeoush, Shemaria et Zaham. 20Plus tard, il épousa encore Maaka, fille d’Absalom11.20 Probablement la petite-fille d’Absalom par sa fille Tamar (2 S 14.27 ; 18.18), mariée à Ouriel (2 Ch 13.2)., dont il eut des enfants : Abiya, Attaï, Ziza et Shelomith. 21Roboam préférait Maaka, fille d’Absalom, à toutes ses autres épouses de premier ou de second rang. Il eut en tout dix-huit épouses de premier rang et soixante de second rang qui lui donnèrent vingt-huit fils et soixante filles. 22Roboam donna la prééminence à Abiya, fils de Maaka, et l’établit chef de ses frères, car il avait l’intention d’en faire son successeur au trône. 23Il agit avec habileté à l’égard de ses autres fils : il les dispersa dans tout le territoire de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées, il leur fournit des vivres en abondance et leur procura beaucoup de femmes.

Akuapem Twi Contemporary Bible

2 Beresosɛm 11:1-23

Semaia Nkɔmhyɛ

1Bere a Rehoboam duu Yerusalem no, ɔboaboaa Yuda ne Benyamin asraafo a wosi pi si ta mpem ɔha aduɔwɔtwe ano, sɛ wɔrekɔko atia Israel asraafo, na wɔagye ahenni no afa.

2Na Awurade ka kyerɛɛ Onyankopɔn nipa Semaia se, 3“Ka kyerɛ Salomo babarima Rehoboam a odi hene wɔ Yuda ne Israelfo a wɔwɔ Yuda ne Benyamin no se, 4Sɛnea Awurade se ni: ‘Nko ntia wʼabusuafo. San wʼakyi kɔ fie, efisɛ me na memaa asɛm a asi no ho kwan!’ ” Enti wotiee Awurade asɛm no, na wɔanko antia Yeroboam.

Rehoboam Ma Yuda Bammɔ

5Rehoboam tenaa Yerusalem, na ɔbɔɔ nkurow ahorow ho ban, maa Yuda yɛɛ den. 6Ɔkyekyeree Betlehem, Etam, Tekoa, 7Bet-Sur, Soko, Adulam, 8Gat, Maresa, Sif, 9Adoraim, Lakis, Aseka, 10Sora, Ayalon ne Hebron. Eyinom ne nkurow a wɔbɔɔ ho ban wɔ Yuda ne Benyamin.11.10 Yenhu saa nkuropɔn yi din wɔ Ahene Nhoma no mu. Rehoboam miaa bammɔ mu wɔ ahenni no apuei, atɔe ne anafo fam ahye so. Nanso wanyɛ saa wɔ atifi fam. Na nʼadwene ne sɛ ɔbɛka ahenni no nyinaa abɔ mu na sɛ Misraimfo nam ɔfow so behunahuna wɔn a, wɔatumi agyina ano. 11Rehoboam yeree wɔn bammɔ mu, na ɔde asahene duaduaa hɔ. Ɔkoraa nnuan, ngo ne nsa wɔ kuropɔn biara so. 12Ɔde nkatabo ne mpeaw siee wɔ saa nkurow yi mu de hyɛɛ wɔn bammɔ mu den. Enti Yuda ne Benyamin nko ara na wɔbɛhyɛɛ nʼase.

13Asɔfo ne Lewifo a na wɔne Israel atifi fam mmusuakuw te no kɔɔ Rehoboam afa. 14Na Lewifo no mpo gyaw wɔn afi ne wɔn agyapade kɔɔ Yuda ne Yerusalem, efisɛ Yeroboam ne ne mmabarima amma wɔn kwan ansom Awurade sɛ asɔfo. 15Yeroboam yii nʼankasa asɔfo ma wɔsom wɔ abosonsomfo nsɔre so a na wɔsom abirekyi ne nantwimma ahoni a na wɔayɛ. 16Israelman mu nyinaa, wɔn a na wɔpɛ sɛ wɔsom Awurade, Israel Nyankopɔn no dii Lewifo no akyi kɔɔ Yerusalem faako a wobetumi de ayɛyɛde ama Awurade, wɔn agyanom Nyankopɔn no. 17Eyi maa Yuda ahenni nyaa ahoɔden, na wɔde mfe abiɛsa boaa Salomo babarima Rehoboam, na wɔhwehwɛɛ Awurade nokware, sɛnea wɔyɛɛ wɔ Dawid ne Salomo ahenni mu no.

Rehoboam Abusua

18Rehoboam waree Mahalat. Na ɔyɛ Dawid babarima Yerimot babea. Na ɔyɛ Abihail a ɔyɛ Yisai babarima Eliab babea nso. 19Mahalat woo mmabarima baasa a wɔne Yeus, Semaria ne Saham. 20Akyiri no, ɔwaree Absalom babea Maaka. Maaka woo Abia, Atai, Sisa ne Selomit. 21Na Rehoboam dɔ Maaka yiye sen ne yerenom a wɔaka ne ne mpenanom nyinaa. Na ɔwɔ yerenom dunwɔtwe ne mpenanom aduosia, na wɔwowoo mmabarima aduonu awotwe ne mmabea aduosia.

22Rehoboam sii Maaka babarima Abia ahenemmahene ma ɛdaa adi pefee sɛ daakye, ɔno na obedi nʼade sɛ ɔhene. 23Bio, Rehoboam faa nyansakwan so de dwumadi hyehyɛɛ ne mmabarima a wɔaka no nsa, de wɔn tuatuaa nkurow a wɔabɔ ho ban, wɔ nsase no nyinaa so. Ɔmaa wɔn wɔn ahiade nyinaa, hyehyɛɛ aware bebree maa wɔn mu biara.