1 Timothée 4 – BDS & LCB

La Bible du Semeur

1 Timothée 4:1-16

Le serviteur de Dieu

Les fausses doctrines des derniers temps

1Cependant, l’Esprit déclare clairement que, dans les derniers temps, plusieurs se détourneront de la foi parce qu’ils s’attacheront à des esprits trompeurs et à des enseignements inspirés par des démons. 2Ils seront séduits par l’hypocrisie de prédicateurs de mensonge dont la conscience est comme marquée au fer rouge4.2 La marque au fer rouge signalait les criminels et les esclaves fugitifs.. 3Ces gens-là interdiront le mariage4.3 Cette interdiction du mariage provenait sans doute des doctrines païennes qui voyaient dans la matière, et spécialement dans le corps et la sexualité, le siège du mal., et exigeront que l’on s’abstienne de certains aliments, alors que Dieu a créé toutes choses pour que les croyants, ceux qui connaissent la vérité, en jouissent avec reconnaissance.

4En effet, tout ce que Dieu a créé est bon, rien n’est à rejeter, pourvu que l’on remercie Dieu en le prenant. 5Car tout ce qu’il a créé est saint lorsqu’on l’utilise conformément à sa Parole et avec prière. 6Expose cela aux frères et sœurs, et tu seras un bon serviteur de Jésus-Christ, te nourrissant des paroles de la foi et du bon enseignement que tu as fidèlement suivi. 7Mais rejette les récits absurdes et contraires à la foi.

Encouragements adressés à Timothée

Entraîne-toi plutôt à rester attaché à Dieu.

8L’exercice physique4.8 Autre traduction : La compétition sportive. est utile à peu de choses. La piété, elle, est utile à tout puisqu’elle possède la promesse de la vie pour le présent et pour l’avenir. 9C’est là une parole certaine et qui mérite d’être reçue sans réserve.

10En effet, si nous nous donnons du mal, et si nous luttons, c’est parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant qui est le sauveur4.10 Paul joue ici sur le double sens du mot grec qui signifie, selon les contextes, bienfaiteur ou sauveur. de tous les hommes, et, au plus haut point4.10 Autre traduction : plus précisément., de ceux qui croient en lui.

11C’est là ce qu’il te faut recommander et enseigner.

12Que personne ne te méprise pour ton jeune âge4.12 Le mot grec s’appliquait à tous ceux qui n’avaient pas dépassé la quarantaine., mais efforce-toi d’être un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, ta foi et ta pureté.

13En attendant ma venue, consacre-toi à la lecture publique des Ecritures4.13 Comme celle qui se faisait dans les synagogues (Lc 4.16-21)., à la prédication et à l’enseignement. 14Ne néglige pas le don qui t’a été fait par grâce, sur la base d’une prophétie, lorsque les responsables de l’Eglise t’ont imposé les mains. 15Prends ces choses à cœur, consacre-toi à elles, afin que tout le monde soit frappé de tes progrès. 16Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Sois persévérant en cela. En agissant ainsi, tu assureras ton salut et celui de tes auditeurs.

Luganda Contemporary Bible

1 Timoseewo 4:1-16

Abayigiriza ab’Obulimba

14:1 a Yk 16:13 b 2Ti 3:1 c 2Bs 2:3Mwoyo Mutukuvu ayogera lwatu nti mu nnaku ez’oluvannyuma walibaawo abaliva mu kukkiriza, nga bagoberera emyoyo egiwubisa, n’enjigiriza ya baddayimooni, 24:2 Bef 4:19nga bawubisibwa obukuusa bw’abantu abalimba, ab’emitima egiri ng’egyasiriizibwa ekyuma ekyengeredde. 34:3 a Beb 13:4 b Bak 2:16 c Lub 1:29 d Bar 14:6Abo be baziyiza abantu okufumbiriganwa, era abagaana okulya ebyokulya ebimu Katonda bye yawa abakkiriza era abamanyi amazima, okubiryanga nga bamwebaza. 44:4 Bar 14:14-18Kubanga buli kitonde kya Katonda kyonna kirungi, era tekizira, kasita kiriirwa mu kwebaza, 5kubanga kitukuzibwa na kigambo kya Katonda, n’okukisabira.

Omuweereza Omulungi owa Kristo Yesu

64:6 1Ti 1:10Bw’onootuusa ebigambo ebyo ku booluganda, onooba muweereza mulungi owa Kristo Yesu, ng’oliisibwa n’ebigambo eby’okukkiriza, n’enjigiriza ennungi gye wagoberera. 74:7 2Ti 2:16Naye enfumo ezitaliimu, ezitasaana kunyumizibwa, zeewalenga. Weemanyiizenga okutya Katonda. 84:8 a 1Ti 6:6 b Zab 37:9, 11; Mak 10:29, 30Kubanga okumanyiiza omubiri kigasa katono, naye okutya Katonda kugasa mu byonna, kubanga kuleeta essuubi ery’omu bulamu buno era n’ery’obwo obugenda okujja. 94:9 1Ti 1:15Ekigambo ekyo kyesigwa era kisaana okukkiririza ddala. 10Era kyetuva tutegana ne tufuba, kubanga essuubi lyaffe liri mu Katonda omulamu, Omulokozi w’abantu bonna, na ddala abakkiriza.

114:11 1Ti 5:7; 6:2Lagiranga ebyo, era obiyigirizenga. 124:12 a Tit 2:7; 1Pe 5:3 b 1Ti 1:14Waleme kubaawo muntu n’omu akunyooma olw’obuvubuka bwo, naye mu kwogera ne mu bikolwa, ne mu kwagala, ne mu kukkiriza, ne mu bulongoofu beeranga kyakulabirako eri abakkiriza. 13Nyiikiranga okusomera abantu Ebyawandiikibwa mu lwatu n’okubuuliriranga, n’okuyigiriza okutuusa lwe ndijja. 144:14 a 1Ti 1:18 b Bik 6:6; 2Ti 1:6Togayaaliriranga ekirabo ekiri mu ggwe, kye waweebwa mu bunnabbi abakadde bwe baakussaako emikono gyabwe.

15Ebyo biteeke mu nkola, era bissengako omwoyo, bonna balyoke balabe bwe weeyongera okukola obulungi. 16Weekuumenga mu mpisa zo, ne mu by’oyigiriza era obinywerereko. Bw’onookola bw’otyo olyerokola ggwe wennyini, era n’abo abakuwulira.