La Bible du Semeur

1 Chroniques 15

Le transport du coffre de l’alliance selon la Loi

1David se fit construire des maisons dans la cité de David. Il prépara un emplacement pour le coffre de Dieu et dressa une tente pour l’abriter. C’est ainsi qu’il décréta: Seuls les lévites auront le droit de porter le coffre de Dieu, car ce sont eux que l’Eternel a choisis pour cela et pour accomplir son service à jamais[a].

David rassembla tout Israël à Jérusalem pour faire venir le coffre de l’Eternel à l’emplacement qu’il lui avait préparé. Il réunit aussi les descendants d’Aaron et les lévites. Des Qehatites, il y avait le chef Ouriel avec 120 membres de cette famille; des Merarites, le chef Asaya avec 220 membres de cette famille; des Guershonites, le chef Joël avec 130 membres de cette famille; des descendants d’Elitsaphân, le chef Shemaya avec 200 membres de cette famille; des descendants d’Hébron, le chef Eliel avec 80 membres de cette famille, 10 et des descendants d’Ouzziel, le chef Amminadab avec 112 membres de cette famille.

11 David appela les prêtres Tsadoq et Abiatar et les lévites Ouriel, Asaya, Joël, Shemaya, Eliel et Amminadab. 12 Il leur dit: Vous êtes les chefs des groupes familiaux des lévites, purifiez-vous, vous et tous les membres de vos familles, pour être en mesure de transporter le coffre de l’Eternel, le Dieu d’Israël, à l’emplacement que je lui ai préparé. 13 En effet, c’est parce que vous n’étiez pas présents la première fois, que l’Eternel notre Dieu a fait une brèche parmi nous: nous ne nous sommes pas occupés selon la Loi de ce qui le concerne.

14 Les prêtres et les lévites se purifièrent donc pour le transport du coffre de l’Eternel, le Dieu d’Israël. 15 Les lévites portèrent le coffre de Dieu avec des barres[b] sur leurs épaules, conformément aux ordres que Moïse avait donnés d’après la parole de l’Eternel[c].

Les musiciens et les gardiens

16 David demanda aussi aux chefs des lévites de disposer les membres de leurs familles qui étaient chargés du chant avec leurs instruments de musique, c’est-à-dire leurs luths, leurs lyres et leurs cymbales, pour accompagner les réjouissances d’une musique éclatante. 17 Les lévites firent donc mettre en place Hémân, fils de Joël, Asaph, fils de Bérékia, membre de sa famille et, dans la famille de Merari, Etân, fils de Qoushaya.

18 Et pour les seconder, on prit d’autres lévites: les portiers Zacharie, Ben[d], Yaaziel, Shemiramoth, Yehiel, Ounni, Eliab, Benaya, Maaséya, Mattitia, Eliphéléhou, Miqnéya, Obed-Edom et Yeïel, 19 les musiciens Hémân, Asaph et Etân jouaient des cymbales de bronze. 20 Zacharie, Aziel, Shemiramoth, Yehiel, Ounni, Eliab, Maaséya et Benaya jouaient du luth pour les voix de soprano[e]; 21 et Mattitia, Eliphéléhou, Miqnéya, Obed-Edom, Yeïel et Azazia des lyres à huit cordes[f] pour diriger le chant. 22 Kenania, le chef des lévites, était chargé de la direction du chant, car il était expert en la matière. 23 Bérékia et Elqana étaient les gardiens du coffre.

24 Shebania, Josaphat, Netanéel, Amasaï, Zacharie, Benaya et Eliézer, les prêtres, sonnaient des trompettes devant le coffre de Dieu. Obed-Edom et Yehiya étaient les gardiens du coffre.

Le coffre sacré arrive à Jérusalem

25 Alors David, les responsables d’Israël et les chefs militaires allèrent faire transporter le coffre de l’alliance de l’Eternel depuis la maison d’Obed-Edom, au milieu de grandes réjouissances. 26 C’est avec l’aide de Dieu que les lévites portaient le coffre de l’alliance et l’on offrit à l’Eternel en sacrifice sept taureaux et sept béliers. 27 David avait endossé un manteau de fin lin blanc, comme tous les lévites qui portaient le coffre sacré, ainsi que les musiciens et Kenania, le chef responsable des musiciens. De plus, il avait endossé un vêtement de lin semblable à celui des prêtres. 28 Ainsi tout Israël transporta le coffre de l’alliance de l’Eternel en poussant des cris de joie, en faisant résonner les cors, les trompettes et les cymbales et retentir les luths et les lyres. 29 Lorsque le coffre de l’alliance de l’Eternel arriva dans la cité de David, Mikal, la fille de Saül, regardait par la fenêtre. Elle vit le roi David qui sautait et dansait de joie. Alors elle conçut du mépris pour lui dans son cœur.

Notas al pie

  1. 15.2 Voir Dt 10.8.
  2. 15.15 Voir Ex 25.13-14.
  3. 15.15 Voir Nb 4.1-12.
  4. 15.18 Autre traduction: fils de … Ce mot est absent dans trois manuscrits hébreux et dans la plupart des manuscrits de l’ancienne version grecque (1 Ch 16.5).
  5. 15.20 Traduction incertaine.
  6. 15.21 Traduction incertaine. Certains traduisent: à l’octave, c’est-à-dire pour voix de basse ou instruments aux notes basses.

Ang Pulong Sang Dios

1 Cronica 15

Ang Pagpreparar sa Pagkuha sang Kahon sang Kasugtanan

1Nagpatindog si David sang mga bilding para sa iya kaugalingon didto sa iya banwa.[a] Nagpahimo man siya sang tolda para sa Kahon sang Dios kag ginplastar niya ini sa lugar nga iya ginpreparar para sa sini. Dayon nagsiling si David, “Wala sing may magdala sang Kahon sang Dios magluwas sa mga Levita, tungod kay ginpili sila sang Ginoo sa pagdala sang Kahon sang Ginoo kag sa pag-alagad sa iya presensya hasta san-o.”

Gintipon ni David ang tanan nga Israelinhon sa Jerusalem sa pagdala sang Kahon sang Ginoo sa lugar nga iya ginpreparar para sa sini. Ginpatawag man niya ang mga pari[b] kag mga Levita, nga ang ila kadamuon amo ini:

Halin sa mga kaliwat ni Kora, 120, kag ginpanguluhan sila ni Uriel.

Halin sa mga kaliwat ni Merari, 220, kag ginpanguluhan sila ni Asaya.

Halin sa mga kaliwat ni Gershon,[c] 130, kag ginpanguluhan sila ni Joel.

Halin sa mga kaliwat ni Elizafan, 200, kag ginpanguluhan sila ni Shemaya.

Halin sa mga kaliwat ni Hebron, 80, kag ginpanguluhan sila ni Eliel.

10 Halin sa mga kaliwat ni Uziel, 112, kag ginpanguluhan sila ni Aminadab.

11 Dayon ginpatawag ni David si Zadok kag si Abiatar nga mga pari, kag ang mga Levita nga sila ni Uriel, Asaya Joel, Shemaya, Eliel, kag Aminadab. 12 Nagsiling siya sa ila, “Kamo ang mga pangulo sang mga pamilya nga mga kaliwat ni Levi. Magpakatinlo kamo[d] kag ang inyo kapareho nga mga kaliwat ni Levi, agod madala ninyo ang Kahon sang Ginoo, ang Dios sang Israel, sa lugar nga ginpreparar ko para sa sini. 13 Tungod indi kamo ang nagdala sang Kahon sang Kasugtanan sang nahauna nga tion, ginsilutan kita sang Ginoo nga aton Dios sa iya kaakig. Wala kita magpamangkot sa Ginoo kon paano ini dal-on sa husto nga pamaagi.”

14 Gani nagpakatinlo[e] ang mga pari kag ang mga Levita agod madala nila ang Kahon sang Ginoo, ang Dios sang Israel. 15 Kag gindala nila ang Kahon sang Dios paagi sa tukon nga pangtuwang, suno sa ginsugo sang Ginoo kay Moises.

16 Ginsugo ni David ang mga pangulo sang mga Levita sa pagpili sang mga manugkanta halin sa ila kapareho nga mga Levita, sa pagkanta sang masadya nga mga kalantahon nga ginatukaran sang mga lira, arpa, kag mga simbals. 17 Gani ginpili sang mga Levita si Heman nga anak ni Joel, si Asaf nga anak ni Berekia, kag si Etan nga anak ni Kushaya nga kaliwat ni Merari. 18 Ang ginpili nga magbulig sa ila amo ang ila mga paryente nga sila ni Zacarias, Jaaziel, Shemiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Benaya, Maasea, Matitia, Elifelehu, Miknea, kag ang mga guwardya sang puwertahan sang Tolda nga sila ni Obed Edom kag Jiel. 19 Ang gintugyanan sa pagtukar sang mga saway nga simbals amo sila ni Heman, Asaf, kag Etan. 20 Ang gintugyanan sa pagtukar sang mga lira sa mataas nga tunog [f] amo sila ni Zacarias, Aziel, Shemiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Maasea, kag Benaya. 21 Ang gintugyanan sa pagtukar sang mga arpa sa manubo nga tunog[g] amo sila ni Matitia, Elifelehu, Miknea, Obed Edom, Jiel, kag Azazia. 22 Ang gintugyanan sa pagpanguna sa pagkanta amo si Kenania nga pangulo nga Levita, tungod kay maayo siya magkanta. 23 Ang gintugyanan sa pagbantay sang Kahon sang Kasugtanan amo si Berekia kag si Elkana. 24 Ang gintugyanan sa pagpatunog sang trumpeta sa atubangan sang Kahon sang Dios amo ang mga pari nga sila ni Shebania, Joshafat, Netanel, Amasai, Zacarias, Benaya, kag Eliezer. Si Obed Edom kag si Jehia mga manugbantay man sa Kahon sang Kasugtanan.

Gindala sa Jerusalem ang Kahon sang Kasugtanan

25 Gani malipayon nga nagkadto si David, ang mga manugdumala sang Israel, kag ang mga kumander sang linibo ka mga soldado sa balay ni Obed Edom sa pagkuha sang Kahon sang Kasugtanan sang Ginoo. 26 Kag tungod ginbuligan sang Dios ang mga Levita sang ginadala nila ang Kahon sang Kasugtanan sang Ginoo, naghalad sila sang pito ka turo nga baka kag pito ka karnero. 27 Si David nagabayo sang linen pati ang tanan nga Levita nga nagadala sang Kahon sang Kasugtanan, ang mga manugkanta, kag si Kenania nga amo ang gintugyanan sa pagpanguna sa pagkanta. Nagasul-ob man si David sang espesyal nga panapton[h] nga linen. 28 Gani gindala sang tanan nga Israelinhon ang Kahon sang Kasugtanan sang Ginoo nga may paghinugyaw, pagpatunog sang mga trumpeta, mga budyong kag mga simbals, kag pagtukar sang mga lira kag mga arpa.

29 Sang nagapasulod na ang Kahon sang Kasugtanan sang Ginoo sa Banwa ni David, nagtan-aw si Mical nga anak ni Saul sa bintana. Kag sang makita niya si Haring David nga nagasaot sa kalipay, ginkaugtan niya siya.

Notas al pie

  1. 15:1 iya banwa: sa Hebreo, Banwa ni David.
  2. 15:4 mga pari: sa literal, mga kaliwat ni Aaron.
  3. 15:7 Gershon: ukon, Gershom.
  4. 15:12 magpakatinlo kamo: buot silingon, tumanon ninyo ang seremonya sang pagpakatinlo.
  5. 15:14 nagpakatinlo: buot silingon, naghimo sila sang seremonya nga para mangin takos sila sa Dios.
  6. 15:20 mataas nga tunog: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
  7. 15:21 manubo nga tunog: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
  8. 15:27 espesyal nga panapton: sa Hebreo, efod.