1 Chroniques 11 – BDS & LCB

La Bible du Semeur

1 Chroniques 11:1-47

David devient roi de tout Israël

(2 S 5.1-3)

1Tout Israël se rassembla auprès de David à Hébron11.1 Ville située à 35 kilomètres au sud-ouest de Jérusalem (voir Gn 13.18). pour lui dire : Voici, nous sommes de ta race et de ton sang. 2Autrefois déjà, même du temps où Saül était roi, c’est toi qui dirigeais les expéditions militaires d’Israël. Or, l’Eternel, ton Dieu, t’a promis que tu serais le berger d’Israël, son peuple, et que tu en deviendrais le chef.

3Ainsi tous les responsables d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron. Là, David conclut une alliance avec eux devant l’Eternel, et ils lui conférèrent l’onction pour le faire roi d’Israël, conformément à ce qu’avait déclaré l’Eternel par l’intermédiaire de Samuel.

La conquête de Jérusalem

(2 S 5.6-10)

4David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui s’appelait alors Yebous. La ville était occupée par les Yebousiens, habitants du pays. 5Ces gens déclarèrent à David : Tu n’entreras pas ici !

Mais David s’empara de la forteresse de Sion11.5 A l’origine, cette expression désignait la colline orientale de Jérusalem où sera construit le Temple (voir Es 2.3 ; Mi 4.2, 8 ; Jr 31.12). Plus tard, le nom de Sion s’étendra à toute la ville., qu’on appelle la Cité de David. 6David avait déclaré à ses hommes : Le premier qui battra les Yebousiens, je le nommerai commandant en chef de l’armée.

Ce fut Joab, fils de Tserouya11.6 Sœur de David. Joab était donc le neveu de David (1 S 26.6 ; 1 Ch 2.16)., qui monta le premier à l’assaut et il devint chef de l’armée. 7David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi on l’a appelée la Cité de David. 8Il agrandit la ville par des constructions tout autour, depuis les terrasses aménagées pour les cultures, jusqu’au mur d’enceinte, tandis que Joab restaurait le reste de la ville. 9David devint de plus en plus puissant, et l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, était avec lui.

Les chefs guerriers de David

(2 S 23.8-39)

10Voici les noms des chefs des guerriers de David qui, avec tout Israël, lui apportèrent un puissant soutien pendant son règne selon la parole de l’Eternel au sujet d’Israël. 11Voici donc la liste des guerriers de David : Yashobeam, descendant de Hakmoni, était le chef du groupe des trois11.11 D’après certains manuscrits de l’ancienne version grecque, la version syriaque, la Vulgate et 1 S 23.8. Le texte hébreu traditionnel a : du groupe des trente.. C’est lui qui brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua tous au cours d’un seul combat.

12Le second était Eléazar, fils de Dodo l’Ahohite. Il était l’un des trois guerriers. 13Il accompagna David à Pas-Dammin, où les Philistins s’étaient rassemblés pour la bataille. Il y avait là un champ couvert d’orge. Les Israélites avaient pris la fuite devant les Philistins. 14Ils prirent position au milieu du champ, le libérèrent et frappèrent les Philistins. Ainsi l’Eternel accorda une victoire éclatante à Israël.

15Un jour, trois des trente chefs vinrent sur le rocher, auprès de David, dans la caverne d’Adoullam, tandis qu’une troupe de Philistins campait dans la vallée des Rephaïm11.15 Au sud-ouest de Jérusalem (2 S 23.13).. 16David se trouvait alors dans son refuge fortifié, et des Philistins avaient pris position à Bethléhem. 17David fut soudain pris d’un brûlant désir et s’écria : Qui me fera boire de l’eau du puits qui se trouve à la porte de Bethléhem ?

18Alors les trois pénétrèrent dans le camp des Philistins et puisèrent de l’eau au puits qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David ; mais celui-ci ne voulut pas en boire et la répandit en libation pour l’Eternel. 19Il s’exclama : Que mon Dieu me garde de faire pareille chose ! Ce serait comme si je buvais le sang de ces hommes qui sont allés chercher cette eau au péril de leur vie. Car c’est bien au péril de leur vie qu’ils ont apporté cette eau.

Il refusa donc de la boire. Tel fut l’exploit de ces trois guerriers.

20Abishaï, frère de Joab, était le chef de ce groupe de trois. Un jour, il brandit son javelot contre trois cents hommes et les tua. Ainsi il devint célèbre parmi le second groupe des trois. 21Il était le plus considéré dans le second groupe des trois et devint leur chef ; mais il n’égala pas les trois du premier groupe.

22Benaya, de Qabtséel, fils de Yehoyada et petit-fils d’un homme valeureux qui avait accompli de nombreux exploits, tua11.22 L’ancienne version grecque a : Benaya, fils de Yehoyada, était un homme valeureux de Qabtseel, qui avait accompli de nombreux exploits. Il tua… deux puissants héros moabites. C’est lui aussi qui, un jour de neige, descendit au fond d’une citerne pour y tuer un lion. 23C’est encore lui qui tua cet Egyptien mesurant près de deux mètres cinquante et qui maniait un javelot aussi gros qu’un cylindre de métier à tisser. Il bondit sur lui, armé d’un simple bâton, et lui arracha son javelot dont il se servit pour le tuer.

24Tels furent les exploits de Benaya, fils de Yehoyada, qui se fit une renommée parmi le second groupe des trois. 25Il fut le plus estimé parmi les trente, mais sans égaler ceux du premier groupe des trois. David lui confia le commandement de sa garde personnelle.

26Et voici d’autres guerriers valeureux : Asaël, frère de Joab ; Elhanân, fils de Dodo, de Bethléhem ; 27Shammoth, de Haror ; Hélets, de Palôn ; 28Ira, fils d’Iqqesh, de Teqoa ; Abiézer, d’Anatoth ; 29Sibbekaï, de Housha ; Ilaï, d’Ahoah ; 30Maharaï, de Netopha ; Héled, fils de Baana, de Netopha ; 31Itaï, fils de Ribaï, de Guibéa en Benjamin ; Benaya, de Piratôn ; 32Houraï, de Nahalé-Gaash ; Abiel, de la vallée du Jourdain11.32 Autre traduction : de Beth-Arba. ; 33Azmaveth, de Baharoum ; Eliahba, de Shaalbôn ; 34Bené-Hashem, de Guizôn ; Jonathan, fils de Shagué, de Harar ; 35Ahiam, fils de Sakar, de Harar ; Eliphal, fils d’Our ; 36Hépher, de Mekéra ; Ahiya, de Palôn ; 37Hetsro, de Karmel ; Naaraï, fils d’Ezbaï ; 38Joël, frère de Nathan ; Mibhar, fils de Hagri ; 39Tséleq, l’Ammonite ; Nahraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tserouya. 40Ira et Gareb, tous deux de Yéter, 41Urie, le Hittite11.41 Le mari de Bath-Shéba (voir note 2 S 23.39). ; Zabad, fils d’Ahlaï ; 42Adina, fils de Shiza, de la tribu de Ruben, chef des Rubénites et responsable d’un groupe de trente ; 43Hanân, fils de Maaka ;

Josaphat, de Mitni ; 44Ouzia, d’Ashtaroth, Shama et Yeïel, fils de Hotam, d’Aroër ; 45Yediaël, fils de Shimri ; Yoha, son frère, le Titsite ; 46Eliel, de Mahavim ; Yeribaï et Yoshavia, fils d’Elnaam ; Yitma, le Moabite ; 47Eliel, Obed et Yaasiel, de Metsobaya.

Luganda Contemporary Bible

1 Ebyomumirembe 11:1-47

Dawudi Afuuka kabaka wa Isirayiri Yonna

111:1 a 1By 9:1 b Lub 13:18; 23:19Isirayiri yenna ne bakuŋŋaanira eri Dawudi e Kebbulooni, ne boogera nti, “Laba tuli ba mubiri gwo, na musaayi gwo. 211:2 a 1Sa 18:5, 16 b Zab 78:71; Mat 2:6 c 1By 5:2Mu biro eby’edda, Sawulo bwe yali kabaka ggwe wakulembera Isirayiri mu ntalo. Era Mukama Katonda wo n’akugamba nti, ‘Ggwe olirabirira abantu bange Isirayiri, era oliba mukulembeze waabwe.’ ”

311:3 1Sa 16:1-13Awo abakadde ba Isirayiri bonna ne bakuŋŋaanira eri Kabaka Dawudi e Kebbulooni, n’akola endagaano nabo e Kebbulooni mu maaso ga Mukama, era ne bafuka amafuta ku Dawudi okuba kabaka wa Isirayiri, nga Mukama bwe yasuubiza mu kigambo kye ng’ayita mu Samwiri.

411:4 Lub 10:16; 15:18-21; Yos 3:10; 15:8; Bal 1:21; 19:10Awo Dawudi ng’ali wamu n’Abayisirayiri bonna ne boolekera Yerusaalemi, ye Yebusi. Ne basangayo Abayebusi abaabeerangamu. 5Abayebusi ne bagamba Dawudi nti, “Tojja kuyingira muno.” Naye Dawudi n’awamba ekigo kya Sayuuni, ky’ekibuga kya Dawudi.

611:6 2Sa 2:13; 8:16Dawudi yali asuubizza nti, “Oyo anaakulembera okulumba Abayebusi, ye aliba Omuduumizi w’eggye omukulu.” Awo Yowaabu mutabani wa Zeruyiya n’abakulembera era n’aweebwa obukulu obwo. 7Awo Dawudi n’abeeranga mu kigo, era ne kituumibwa Ekibuga kya Dawudi. 811:8 2Sa 5:9; 2By 32:5N’azimba ekibuga okukyetooloola, okuva ku Miiro okutuukira ddala ku bbugwe w’ekibuga, ate Yowaabu ye n’addaabiriza ebitundu ebirala eby’ekibuga. 911:9 2Sa 3:1; Es 9:4Awo Dawudi ne yeeyongeranga okuba ow’amaanyi, kubanga Mukama ow’Eggye yali wamu naye.

Abasajja Abazira aba Dawudi

1011:10 a nny 1 b nny 3; 1By 12:23Bano be baali abasajja abalwanyi abazira aba Dawudi, abaamuwagiranga ennyo mu bwakabaka bwe, wamu ne Isirayiri yenna okumufuulira ddala kabaka ow’enkalakkalira ng’ekigambo kya Mukama kye yasuubiza Isirayiri bwe kyali; 1111:11 2Sa 17:10Bano be basajja ba Dawudi abalwanyi ab’amaanyi be yalina: Yasobeyamu Omukakumoni, eyali omukulu w’abaduumizi abasatu; era yayimusiza abasajja abalwanyi bisatu effumu lye bonna n’abatta mu lulumbagana lumu.

12Eyamuddiriranga mu buyinza ye yali Eriyazaali mutabani wa Dodo Omwakowa, era nga y’omu ku baduumizi abasatu. 13Yali wamu ne Dawudi e Pasudawinimu, bwe baali bakuŋŋaanidde eyo okulwana, mu nnimiro eyalimu sayiri omungi, era abaserikale badduka Abafirisuuti. 1411:14 Kuv 14:30; 1Sa 11:13Naye baayimirira wakati mu nnimiro ne bagirwanirira, era ne batta Abafirisuuti, nga Mukama y’abawadde obuwanguzi.

1511:15 1By 14:9; Is 17:5Awo abasajja basatu ne balaga mu mpuku ya Adulamu omwali Dawudi, nga n’eggye ly’Abafirisuuti lisiisidde mu kiwonvu Lefayimu. 1611:16 2Sa 5:17Mu kiseera ekyo Dawudi yali mu kigo, nga n’eggye ly’Abafirisuuti liri e Besirekemu. 17Dawudi n’ayagala amazzi, n’agamba nti, “Singa wabaddewo omuntu anfunira amazzi ag’okunywa ag’omu luzzi oluli okumpi ne wankaaki ya Besirekemu.” 1811:18 Ma 12:16Awo abasajja abazira abasatu ne bawaguza mu ggye ly’Abafirisuuti, ne basena amazzi okuva mu luzzi oluli okumpi ne wankaaki wa Besirekemu, era ne bagatwalira Dawudi. Naye Dawudi mu kifo ky’okuganywa yagawaayo ng’agafuka eri Mukama. 19N’agamba nti, “Nnyinza ntya okunywa omusaayi gw’abasajja bano, abawaddeyo obulamu bwabwe, okumpi n’okubufiirwa?” Olw’okuwaayo obulamu bwabwe okugaleeta, Dawudi yali tasobola kuganywa.

Obwo nno bwe bwali obuzira bw’abasajja abo.

2011:20 1Sa 26:6Abisayi muganda wa Yowaabu ye yali omukulu w’abo abasatu, era oyo ye yayimusiza effumu abasajja abalwanyi bisatu era n’abatta, era kyeyava ayatiikirira mu basatu. 21Yali mwatiikirivu nnyo okusinga abasatu, aboolubereberye, era n’aba muduumizi waabwe, newaakubadde nga teyabalibwa ng’omu ku bakulu.

2211:22 a Yos 15:21 b 1Sa 17:36Benaya mutabani wa Yekoyaada yali mulwanyi omuzira ow’e Kabuzeeri, eyakola ebyobuzira bingi, era n’okutta yatta abasajja ababiri abaali basingayo amaanyi mu Mowaabu. Ate era yakka mu bunnya mu biro eby’omuzira n’atta empologoma. 2311:23 1Sa 17:7Yatta Omumisiri omuwanvu ennyo eyali fuuti musanvu n’ekitundu. Newaakubadde nga Omumisiri yalina effumu eryenkana omuti ogulukirwako engoye, Benaya ye yagenda gyali ng’alina omuggo, era n’amuggyako effumu, n’alimuttisa. 24Ebyo bye bimu ku byobuzira Benaya mutabani wa Yekoyaada bye yakola, era naye n’ayatiikirira nga bali abasajja abasatu ab’amaanyi. 25Yaweebwa ekitiibwa kya waggulu nnyo okusinga abakulu amakumi asatu, newaakubadde nga teyatuuka ku ssa lya bali abasatu. Era Dawudi yamufuula omukulu w’abambowa be.

2611:26 2Sa 2:18Abasajja abazira ab’eggye baali:

Asakeri muganda wa Yowaabu,

ne Erukanani mutabani wa Dodo ow’e Besirekemu,

2711:27 1By 27:8ne Sammosi Omukalooli,

ne Kerezi Omuperoni;

2811:28 1By 27:12ne Ira mutabani wa Ikkesi Omutekowa,

ne Abiyezeeri Omwanasosi,

2911:29 2Sa 21:18ne Sibbekayi Omukusasi,

ne Irayi Omwakowa,

30ne Makalayi Omunetofa,

ne Keredi mutabani wa Bayaana Omunetofa,

3111:31 a 1By 27:14 b Bal 12:13ne Isayi mutabani wa Libayi ow’e Gibea ow’ekika kya Benyamini,

ne Benaya Omupirasoni,

32ne Kulayi ow’oku bugga obw’e Gaasi,

ne Abyeri Omwalubasi,

33ne Azumavesi Omubakalumi,

ne Eriyaba Omusaaluboni,

34batabani ba Kasamu Omugizoni,

ne Yonasaani mutabani wa Sage Omukalali;

35ne Akiyamu mutabani wa Sakali Omukalali,

ne Erifali mutabani wa Uli,

36ne Keferi Omumekera,

ne Akiya Omuperoni,

37ne Kezulo Omukalumeeri,

ne Naalayi mutabani wa Ezubayi,

38ne Yoweeri muganda wa Nasani,

ne Mibukali mutabani wa Kaguli;

39ne Zereki Omwamoni,

ne Nakalayi Omubeerosi, ey’etikkanga ebyokulwanyisa bya Yowaabu mutabani wa Zeruyiya,

40ne Ira Omuyisuli,

ne Galebu Omuyisuli,

4111:41 a 2Sa 11:6 b 1By 2:36ne Uliya Omukiiti,

ne Zabadi mutabani wa Akulayi,

42ne Adina mutabani wa Siza Omulewubeeni, eyali omukulembeze wa Balewubeeni, n’amakumi asatu abaabeeranga naye,

43ne Kanani mutabani wa Maaka,

ne Yosafaati Omumisuni,

4411:44 Ma 1:4ne Uzziya Omwasutaloosi,

ne Samma ne Yeyeri batabani ba Kosamu Omwaloweri,

45ne Yediyayeri mutabani wa Simuli,

ne muganda we Yoka, nga bombi Batiizi,

46ne Eryeri Omumakavi,

ne Yeribayi ne Yosaviya batabani ba Erunaamu, ne Isuma Omumowaabu,

47ne Eryeri, ne Obedi ne Yaasiyeri Omumezoba.