La Bible du Semeur

Ésaïe 53

1Qui a cru à notre message?

A qui a été révélée l’intervention de l’Eternel[a]?
Il a grandi tout droit comme une jeune pousse
ou comme une racine sortant d’un sol aride.
Il n’avait ni prestance ni beauté
pour retenir notre attention
ni rien dans son aspect qui pût nous attirer.
Il était méprisé, abandonné des hommes,
un homme de douleur
habitué à la souffrance.
Oui, il était semblable à ceux devant lesquels on détourne les yeux.
Il était méprisé,
et nous n’avons fait de lui aucun cas.

Pourtant, en vérité, c’est de nos maladies qu’il s’est chargé,
et ce sont nos souffrances qu’il a prises sur lui,
alors que nous pensions que Dieu l’avait puni,
frappé et humilié[b].
Mais c’est pour nos péchés qu’il a été percé,
c’est pour nos fautes qu’il a été brisé.
Le châtiment qui nous donne la paix est retombé sur lui
et c’est par ses blessures que nous sommes guéris[c].
Nous étions tous errants, pareils à des brebis,
chacun de nous allait par son propre chemin:
l’Eternel a fait retomber sur lui les fautes de nous tous.

Il était maltraité, et il s’est humilié,
il n’a pas dit un mot.
Semblable à un agneau mené à l’abattoir,
tout comme la brebis muette devant ceux qui la tondent,
il n’a pas dit un mot[d].
Il a été arraché à la vie[e] avec violence, suite à un jugement.
Et qui, parmi les gens de sa génération, s’est soucié de son sort,
lorsqu’on l’a retranché
du pays des vivants?
Il a été frappé à mort[f]
à cause des péchés que mon peuple[g] a commis.
On a mis son tombeau avec celui des criminels
et son sépulcre avec celui des riches,
alors qu’il n’avait pas commis d’acte de violence
et que jamais ses lèvres n’avaient produit la tromperie[h].

10 Mais il a plu à Dieu de le briser par la souffrance.
Bien que toi, Dieu, tu aies livré sa vie en sacrifice de réparation,
il verra une descendance.
Il vivra de longs jours
et il accomplira avec succès ce que désire l’Eternel.
11 Car après avoir tant souffert,
il verra la lumière[i], et il sera comblé.
Beaucoup de gens le connaîtront, et pour cela,
mon serviteur, le Juste, leur accordera le statut de justes
et se chargera de leurs fautes[j].
12 Voilà pourquoi je lui donnerai une part avec ces gens nombreux;
il partagera le butin avec la multitude,
car il s’est dépouillé lui-même[k] jusqu’à la mort
et s’est laissé compter parmi les malfaiteurs[l],
car il a pris sur lui les fautes d’un grand nombre,
il a intercédé en faveur des coupables.

Notas al pie

  1. 53.1 Cité en Jn 12.38; Rm 10.16.
  2. 53.4 Cité en Mt 8.17.
  3. 53.5 Les v. 5-6 sont cités en 1 P 2.24-25.
  4. 53.7 Les v. 7-8 sont cités en Ac 8.32-33, d’après l’ancienne version grecque.
  5. 53.8 Autre traduction: arrêté.
  6. 53.8 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a: il a été frappé.
  7. 53.8 Selon le texte hébreu traditionnel. Le principal texte hébreu de Qumrân a: son peuple.
  8. 53.9 Cité en 1 P 2.22.
  9. 53.11 D’après le texte hébreu de Qumrân et l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a: il verra.
  10. 53.11 Voir Rm 3.21-24.
  11. 53.12 Réminiscence en Ph 2.7.
  12. 53.12 Cité en Lc 22.37 et dans certains manuscrits de Mc 15.28 (voir note Mc 15.27).

Nova Versão Internacional

Isaías 53

1Quem creu em nossa mensagem?
    E a quem foi revelado o braço do Senhor?
Ele cresceu diante dele
    como um broto tenro,
e como uma raiz saída de uma terra seca.
Ele não tinha qualquer beleza
    ou majestade que nos atraísse,
nada havia em sua aparência
    para que o desejássemos.
Foi desprezado e rejeitado pelos homens,
um homem de dores
    e experimentado no sofrimento.
Como alguém de quem
    os homens escondem o rosto,
    foi desprezado,
e nós não o tínhamos em estima.

Certamente ele tomou sobre si
    as nossas enfermidades
e sobre si levou as nossas doenças;
contudo nós o consideramos
    castigado por Deus,
por Deus atingido e afligido.
Mas ele foi transpassado
    por causa das nossas transgressões,
foi esmagado por causa
    de nossas iniqüidades;
o castigo que nos trouxe paz
    estava sobre ele, e pelas suas feridas
    fomos curados.
Todos nós, tal qual ovelhas,
    nos desviamos,
cada um de nós se voltou
    para o seu próprio caminho;
e o Senhor fez cair sobre ele
    a iniqüidade de todos nós.
Ele foi oprimido e afligido;
    e, contudo, não abriu a sua boca;
como um cordeiro
    foi levado para o matadouro,
e como uma ovelha que diante de seus
    tosquiadores fica calada,
ele não abriu a sua boca.
Com julgamento opressivo ele foi levado.
E quem pode falar dos seus descendentes?
Pois ele foi eliminado
    da terra dos viventes;
por causa da transgressão
    do meu povo ele foi golpeado.[a]
Foi-lhe dado um túmulo com os ímpios,
    e com os ricos em sua morte,
embora não tivesse cometido
    nenhuma violência
nem houvesse nenhuma mentira
    em sua boca.

10 Contudo, foi da vontade do Senhor
    esmagá-lo e fazê-lo sofrer,
e, embora o Senhor tenha feito[b] da vida dele
    uma oferta pela culpa,
ele verá sua prole e prolongará seus dias,
e a vontade do Senhor
    prosperará em sua mão.
11 Depois do sofrimento de sua alma,
    ele verá a luz[c] e ficará satisfeito;[d]
pelo seu conhecimento
    meu servo justo
    justificará a muitos,
e levará a iniqüidade deles.
12 Por isso eu lhe darei uma porção
    entre os grandes[e],
e ele dividirá os despojos com os fortes[f],
porquanto ele derramou sua vida
    até a morte,
e foi contado entre os transgressores.
Pois ele levou o pecado de muitos,
e pelos transgressores intercedeu.

Notas al pie

  1. 53.8 Ou Contudo, quem da sua geração considerou que ele foi eliminado da terra dos viventes por causa da transgressão do meu povo, para quem era devido o castigo?
  2. 53.10 Hebraico: embora você tenha feito.
  3. 53.11 Conforme os manuscritos do mar Morto. O Texto Massorético não traz a luz.
  4. 53.11 Ou Ele verá o resultado do sofrimento da sua alma e ficará satisfeito;
  5. 53.12 Ou entre muitos
  6. 53.12 Ou numerosos