La Bible du Semeur

Ésaïe 47

Lamentation sur Babylone

1Va, descends de ton trône

et assieds-toi dans la poussière,
toi, Dame Babylone,
assieds-toi sur le sol car tu es détrônée,
Dame des Chaldéens,
car on ne t’appellera plus la délicate, la voluptueuse.
Saisis la double meule
et mouds de la farine[a],
dénoue tes tresses,
relève les pans de ta robe
et découvre tes jambes
pour traverser les fleuves.
Ainsi ta nudité sera vue au grand jour
et ton opprobre apparaîtra.
Je vais exercer ma rétribution
et je n’épargnerai personne[b].

Notre libérateur s’appelle le Seigneur des armées célestes;
c’est le Saint d’Israël.

Assieds-toi en silence,
entre dans les ténèbres,
Dame des Chaldéens,
car on ne t’appellera plus
la reine des royaumes.
J’ai été irrité contre mon peuple,
j’ai profané mon patrimoine,
je te les ai livrés.
Tu les as traités sans pitié.
Tu as fait peser lourdement ton joug sur les vieillards,
et tu t’es dit: «Je serai reine pour toujours.»
Tu n’as pas réfléchi à tout cela
et tu n’as pas songé à la manière dont cela finirait.

Maintenant donc, écoute, toi la voluptueuse,
toi qui trônes, confiante,
et qui dis en ton cœur:
«Moi, moi et rien que moi!
Je ne serai pas veuve
et je ne serai pas privée de mes enfants!»
Eh bien, ces deux maux-là, fondront soudain sur toi, en un seul jour:
la privation de tes enfants et le veuvage.
Le même jour, ils t’atteindront dans toute leur horreur
malgré la multitude de tes enchantements,
malgré le pouvoir de tes sortilèges!
10 Tu plaçais ta confiance dans ta méchanceté,
tu te disais: «Personne ne me voit.»
Ta sagesse et ta science t’ont égarée.
Tu disais en ton cœur:
«Moi, moi et rien que moi!»
11 Mais le malheur fondra sur toi
et tu ne sauras pas comment le conjurer.
Oui, une catastrophe t’arrivera
et tu ne pourras pas la détourner de toi,
une dévastation dont tu n’as pas idée
viendra subitement sur toi.
12 Continue donc avec tes sortilèges,
avec la multitude de tes enchantements
pour lesquels, depuis ta jeunesse, tu t’es tant fatiguée!
Peut-être pourras-tu en tirer un profit,
peut-être sauras-tu te rendre redoutable!

13 Tu t’es tant fatiguée à consulter tous tes devins …
Qu’ils se présentent donc, et qu’ils te sauvent,
ceux qui compartimentent des zones dans le ciel,
qui lisent dans les astres,
qui, aux nouvelles lunes,
te font savoir d’avance ce qui va t’arriver!
14 Les voilà devenus tous comme de la paille que consume le feu.
Non, ils ne pourront pas sauver leur vie des flammes,
ce ne sera pas une braise que l’on allume pour se réchauffer[c],
ni un feu devant lequel on s’assoit.

15 Voilà ce que feront pour toi
ceux pour qui tu t’es fatiguée,
et ceux avec qui tu trafiques depuis le temps de ta jeunesse[d].
Ils erreront chacun de son côté,
il n’y aura personne pour te sauver!

Notas al pie

  1. 47.2 Travail des esclaves (voir Ex 11.5).
  2. 47.3 Autre traduction: Je ne rencontrerai l’opposition de personne.
  3. 47.14 D’après le texte de Qumrân et certaines versions anciennes. Le texte traditionnel semble dire: pour (cuire) son pain.
  4. 47.15 Les nations avec lesquelles Babylone entretenait depuis son origine des relations commerciales.

Nya Levande Bibeln

Jesaja 47

Dom över Babylon

1Du obesegrade Babylon, kom och sätt dig på marken och sörj, för dina dagar fyllda av ära och härlighet är nu slut. Du kaldeernas dotter, du kommer aldrig mer att kallas den ljuvliga och den behagliga.

Mal din säd på kvarnstenar. Ta av din slöja och lyft upp dina kjolar, när du måste vada genom vatten.

Du kommer att bli avklädd och förnedrad. Jag ska hämnas dig och kommer inte att ändra mitt beslut.

Så talar vår befriare, han som ska rädda Israel från Babylons mäktiga välde. Herren, härskarornas Gud, är hans namn, den Helige i Israel.

Sitt i mörker och tystnad, du Babylon! Aldrig mer kommer du att kallas kungarikenas drottning.

Jag var arg på mitt folk Israel och straffade dem genom att låta dem falla i dina händer. Men du visade dem ingen barmhärtighet. Du har till och med låtit gamla människor bära tunga bördor.

Du tänkte att du skulle få regera för alltid, du hela världens drottning. Du bekymrade dig inte det minsta om mitt folk eller tänkte på det öde som skulle kunna drabba dig själv.

Du nöjeslystna kungarike, som levt i lugn och ro och skrutit med att vara det största i världen, hör här min dom över dina synder! Du säger: Jag klarar mig bra själv! Jag kommer aldrig att bli en behövande änka eller barnlös.

Men båda dessa olyckor ska komma över dig i ett ögonblick, ja, på en enda dag ska du bli både änka och barnlös, trots all din trolldom och magiska kraft.

10 Du kände dig säker i all din ondska. Ingen ser mig, sa du. Din visdom och kunskap har fått dig att vända dig bort från mig, och du har förklarat dig själv vara Herre.

11 Det är därför som förödelsen ska komma över dig plötsligt, så plötsligt att du inte ska veta varifrån den kommer, och det kommer inte att finnas någon räddning för dig.

12 Fortsätt du med din magi och din trolldom, som du har gjort sedan du var bara ett barn. Kanske ska du lyckas, kanske kan du skrämma någon.

13 Du har rådgivare i massor, astrologer och stjärntydare som försöker tala om för dig vad som ligger i framtiden.

14 Men de är lika försvarslösa som torrt gräs i eld. De kan inte ens hjälpa sig själva! Du får ingen hjälp alls från dem. Deras eld är ingenting att värma sig vid!

15 Inget av allt det du lärt dig sedan du var liten kommer att kunna hjälpa dig.