La Bible du Semeur

Ésaïe 47

Lamentation sur Babylone

1Va, descends de ton trône

et assieds-toi dans la poussière,
toi, Dame Babylone,
assieds-toi sur le sol car tu es détrônée,
Dame des Chaldéens,
car on ne t’appellera plus la délicate, la voluptueuse.
Saisis la double meule
et mouds de la farine[a],
dénoue tes tresses,
relève les pans de ta robe
et découvre tes jambes
pour traverser les fleuves.
Ainsi ta nudité sera vue au grand jour
et ton opprobre apparaîtra.
Je vais exercer ma rétribution
et je n’épargnerai personne[b].

Notre libérateur s’appelle le Seigneur des armées célestes;
c’est le Saint d’Israël.

Assieds-toi en silence,
entre dans les ténèbres,
Dame des Chaldéens,
car on ne t’appellera plus
la reine des royaumes.
J’ai été irrité contre mon peuple,
j’ai profané mon patrimoine,
je te les ai livrés.
Tu les as traités sans pitié.
Tu as fait peser lourdement ton joug sur les vieillards,
et tu t’es dit: «Je serai reine pour toujours.»
Tu n’as pas réfléchi à tout cela
et tu n’as pas songé à la manière dont cela finirait.

Maintenant donc, écoute, toi la voluptueuse,
toi qui trônes, confiante,
et qui dis en ton cœur:
«Moi, moi et rien que moi!
Je ne serai pas veuve
et je ne serai pas privée de mes enfants!»
Eh bien, ces deux maux-là, fondront soudain sur toi, en un seul jour:
la privation de tes enfants et le veuvage.
Le même jour, ils t’atteindront dans toute leur horreur
malgré la multitude de tes enchantements,
malgré le pouvoir de tes sortilèges!
10 Tu plaçais ta confiance dans ta méchanceté,
tu te disais: «Personne ne me voit.»
Ta sagesse et ta science t’ont égarée.
Tu disais en ton cœur:
«Moi, moi et rien que moi!»
11 Mais le malheur fondra sur toi
et tu ne sauras pas comment le conjurer.
Oui, une catastrophe t’arrivera
et tu ne pourras pas la détourner de toi,
une dévastation dont tu n’as pas idée
viendra subitement sur toi.
12 Continue donc avec tes sortilèges,
avec la multitude de tes enchantements
pour lesquels, depuis ta jeunesse, tu t’es tant fatiguée!
Peut-être pourras-tu en tirer un profit,
peut-être sauras-tu te rendre redoutable!

13 Tu t’es tant fatiguée à consulter tous tes devins …
Qu’ils se présentent donc, et qu’ils te sauvent,
ceux qui compartimentent des zones dans le ciel,
qui lisent dans les astres,
qui, aux nouvelles lunes,
te font savoir d’avance ce qui va t’arriver!
14 Les voilà devenus tous comme de la paille que consume le feu.
Non, ils ne pourront pas sauver leur vie des flammes,
ce ne sera pas une braise que l’on allume pour se réchauffer[c],
ni un feu devant lequel on s’assoit.

15 Voilà ce que feront pour toi
ceux pour qui tu t’es fatiguée,
et ceux avec qui tu trafiques depuis le temps de ta jeunesse[d].
Ils erreront chacun de son côté,
il n’y aura personne pour te sauver!

  1. 47.2 Travail des esclaves (voir Ex 11.5).
  2. 47.3 Autre traduction: Je ne rencontrerai l’opposition de personne.
  3. 47.14 D’après le texte de Qumrân et certaines versions anciennes. Le texte traditionnel semble dire: pour (cuire) son pain.
  4. 47.15 Les nations avec lesquelles Babylone entretenait depuis son origine des relations commerciales.

New Living Translation

Isaiah 47

Prediction of Babylon’s Fall

1“Come down, virgin daughter of Babylon, and sit in the dust.
    For your days of sitting on a throne have ended.
O daughter of Babylonia,[a] never again will you be
    the lovely princess, tender and delicate.
Take heavy millstones and grind flour.
    Remove your veil, and strip off your robe.
    Expose yourself to public view.[b]
You will be naked and burdened with shame.
    I will take vengeance against you without pity.”

Our Redeemer, whose name is the Lord of Heaven’s Armies,
    is the Holy One of Israel.

“O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence.
    Never again will you be known as the queen of kingdoms.
For I was angry with my chosen people
    and punished them by letting them fall into your hands.
But you, Babylon, showed them no mercy.
    You oppressed even the elderly.
You said, ‘I will reign forever as queen of the world!’
    You did not reflect on your actions
    or think about their consequences.

“Listen to this, you pleasure-loving kingdom,
    living at ease and feeling secure.
You say, ‘I am the only one, and there is no other.
    I will never be a widow or lose my children.’
Well, both these things will come upon you in a moment:
    widowhood and the loss of your children.
Yes, these calamities will come upon you,
    despite all your witchcraft and magic.

10 “You felt secure in your wickedness.
    ‘No one sees me,’ you said.
But your ‘wisdom’ and ‘knowledge’ have led you astray,
    and you said, ‘I am the only one, and there is no other.’
11 So disaster will overtake you,
    and you won’t be able to charm it away.
Calamity will fall upon you,
    and you won’t be able to buy your way out.
A catastrophe will strike you suddenly,
    one for which you are not prepared.

12 “Now use your magical charms!
    Use the spells you have worked at all these years!
Maybe they will do you some good.
    Maybe they can make someone afraid of you.
13 All the advice you receive has made you tired.
    Where are all your astrologers,
those stargazers who make predictions each month?
    Let them stand up and save you from what the future holds.
14 But they are like straw burning in a fire;
    they cannot save themselves from the flame.
You will get no help from them at all;
    their hearth is no place to sit for warmth.
15 And all your friends,
    those with whom you’ve done business since childhood,
will go their own ways,
    turning a deaf ear to your cries.

  1. 47:1 Or Chaldea; also in 47:5.
  2. 47:2 Hebrew Bare your legs; pass through the rivers.