La Bible du Semeur

Ésaïe 45

Le Libérateur viendra

L’Eternel domine sur toutes choses

1Ainsi dit l’Eternel à son oint, à Cyrus[a],

qu’il a pris par la main
pour abaisser les nations devant lui
et désarmer les rois,
pour ouvrir devant lui les deux battants
afin qu’aucune porte ne lui reste fermée.
Moi, j’irai devant toi,
nivelant les montagnes[b],
fracassant les battants de bronze
et brisant les verrous de fer.
Et je te donnerai les richesses cachées
et les trésors déposés dans des lieux secrets,
pour que tu saches
que c’est moi, l’Eternel, moi qui t’appelle par ton nom,
moi le Dieu d’Israël.
A cause de mon serviteur, Jacob,
et d’Israël que j’ai choisi,
je t’ai appelé par ton nom,
je t’ai donné un rang d’honneur
sans que tu me connaisses.
Moi, je suis l’Eternel,
il n’y en a pas d’autre,
non, en dehors de moi, il n’y a pas de Dieu.
Je t’ai doté de force
sans que tu me connaisses,
afin que du soleil levant jusqu’au soleil couchant, tout homme sache
qu’en dehors de moi, il n’y a que néant,
que je suis l’Eternel
et qu’il n’y en a aucun autre.
J’ai formé la lumière
et créé les ténèbres,
je donne le bonheur
et je crée le malheur.
Oui, c’est moi, l’Eternel, qui fais toutes ces choses.

O ciel, répands d’en haut la justice comme une ondée,
comme une pluie versée par les nuages.
Que la terre s’entr’ouvre,
que le salut bourgeonne
et, dans le même temps, que la justice germe!
Moi, l’Eternel, moi, j’ai créé ces choses.

L’artisan et son œuvre

Malheur à qui conteste avec son créateur!
Qu’es-tu de plus qu’un pot de terre parmi des pots de terre?
L’argile dira-t-elle à celui qui la forme:
«Qu’es-tu en train de faire?»
ou l’œuvre à son potier: «Tu n’es qu’un maladroit[c]!»?
10 Malheur à qui dit à un père:
«Qu’as-tu engendré là?»
ou bien à une femme:
«Qu’as-tu donc mis au monde?»

11 Ainsi dit l’Eternel, lui le Saint d’Israël,
lui qui l’a façonné:
Oserez-vous me questionner sur ce qui doit venir,
ou me donnerez-vous des ordres au sujet de mes fils et au sujet de l’œuvre que mes mains ont réalisée?
12 C’est moi, moi qui ai fait la terre
et qui, sur elle, ai créé l’homme.
C’est moi, ce sont mes mains qui ont tendu le ciel,
et je donne des ordres à toute son armée.
13 C’est moi qui, selon la justice, ai fait surgir cet homme[d].
J’aplanirai toutes ses voies.
Lui, il rebâtira ma ville,
et il libérera les miens que l’on a déportés
sans rançon ni présent,
a dit le Seigneur des armées célestes.

Des peuples non israélites se rallient à l’Eternel

14 Ainsi dit l’Eternel:
Les profits de l’Egypte, les gains de l’Ethiopie
et des gens de Seba, si hauts de taille,
tout cela passera chez toi, cela t’appartiendra.
Ces peuples viendront à ta suite
en marchant enchaînés
et ils se prosterneront devant toi
en te disant sur un ton suppliant:
«C’est chez toi seulement que l’on peut trouver Dieu,
et en dehors de lui, il n’y en a pas d’autre,
car tous les autres dieux ne sont que du néant.»
15 En vérité, ô Dieu, toi, tu es un Dieu qui te caches,
Dieu d’Israël et son Sauveur.
16 Les fabricants d’idoles
sont honteux et confus,
ils s’en vont tous ensemble couverts d’opprobre.
17 Israël, pour toujours, sera sauvé par l’Eternel
et vous ne serez plus jamais
ni honteux ni confus.

18 Voici ce que déclare l’Eternel
qui a créé le ciel, lui qui est Dieu,
et qui a fait la terre,
qui l’a formée et affermie,
il ne l’a pas créée à l’état chaotique,
mais il l’a façonnée pour que l’on y habite:
Moi, je suis l’Eternel;
il n’y en a pas d’autre.
19 Je n’ai pas parlé en secret
ni dans un coin ténébreux de la terre,
car aux descendants de Jacob, je n’ai pas dit:
«Recherchez-moi dans le chaos.»
Moi, je suis l’Eternel, je dis ce qui est juste,
je proclame ce qui est droit.

20 Rassemblez-vous, venez,
approchez tous ensemble,
rescapés des nations!
Ils sont sans connaissance,
ceux qui portent bien haut leurs idoles de bois
et invoquent un dieu
qui ne peut les sauver.
21 Exposez votre cause, avancez vos raisons[e],
délibérez ensemble.
Qui donc a fait savoir ces choses dès le lointain passé,
et qui, depuis longtemps, les avait annoncées?
N’est-ce pas moi, moi, l’Eternel?
Et en dehors de moi, il n’y a pas de Dieu.
Oui, en dehors de moi
il n’est pas de Dieu juste, de Dieu qui sauve.

22 Tournez-vous donc vers moi, et vous serez sauvés,
vous tous qui habitez les confins de la terre!
Car moi seul je suis Dieu,
il n’y en a pas d’autre.
23 J’en ai fait le serment en jurant par moi-même,
ma bouche a prononcé une parole juste
qui est irrévocable:
Devant moi tout genou ploiera
et toute langue prêtera serment par mon nom[f],
24 disant à mon sujet:
«C’est en l’Eternel seul
que résident pour moi la justice et la force.»
A lui viendront, honteux,
tous ceux qui, contre lui, s’étaient mis en colère.
25 C’est grâce à l’Eternel
que tout le peuple d’Israël sera justifié
et ils s’en féliciteront.

Notas al pie

  1. 45.1 Cyrus est appelé oint de l’Eternel (voir 44.28), car Dieu a suscité ce roi avec la mission de libérer son peuple. Cyrus est le seul souverain païen portant ce titre, celui-ci étant réservé au roi de Juda.
  2. 45.2 D’après le texte de Qumrân. Le texte traditionnel est de sens incertain: murailles?
  3. 45.9 Repris en Rm 9.20.
  4. 45.13 C’est-à-dire Cyrus.
  5. 45.21 Autre traduction: faites vos prédictions, exposez-les.
  6. 45.23 Cité en Rm 14.11; Ph 2.10-11.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以賽亞書 45

耶和華使塞魯士興起

1「我耶和華膏立塞魯士為王,
我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王;
我使城門洞開,
讓他通行無阻。
我對他說,
『我要走在你前面,
為你鏟平高山,
打破銅門,
砍斷鐵閂。
我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你,
好叫你知道點名呼召你的是我——以色列的上帝耶和華。
雖然你不認識我,
但為了我的僕人雅各,
我所揀選的以色列,
我還是點名呼召你,
賜給你一個尊貴的名號。
我是獨一無二的耶和華,
除我以外再沒有上帝。
雖然你不認識我,
但我還是賜你力量。
這樣,從日出之地到日落之處,
普天下都知道除我以外,
別無他神,
我耶和華獨一無二。
我造光明,也造黑暗;
賜平安,也降災禍。
這一切都是我耶和華的作為。

『我使諸天降下甘露,
雲彩降下公義,
使大地裂開,
萌生拯救和公義,
這是我耶和華的作為。』

「跟造物主爭辯的人有禍了!
他不過是世上瓦器中的一件。
陶泥怎能對陶匠說,『你在做什麽』?
受造之物怎能說,『造我的沒手藝』?
10 對父親說『你生的是什麼』
或對母親說『你產的是什麼』的人有禍了!」
11 耶和華——以色列的聖者和創造主說:
「你們就我子民將來的事質問我嗎?
你們發號施令要告訴我如何做嗎?
12 是我造了大地,又造了地上的人;
我親手鋪展穹蒼,
佈置天上的萬象。
13 我憑公義使塞魯士王興起,
我要讓他的道路暢通無阻。
他必重建我的城,
釋放我被擄的子民,
不是為了得報酬或獎賞。
這是萬軍之耶和華說的。」

14 耶和華說:
「埃及的出產和古實的貨物必歸你所有。
身材高大的西巴人必來歸附你,
戴著鎖鏈跟在你身後。
他們要向你下拜,
在你面前懇求,
並說,『上帝真的與你們同在,
祂獨一無二,除祂以外,
別無他神。』」
15 救主——以色列的上帝啊,
你真是一位隱藏自己的上帝。
16 製造偶像的都必蒙羞受辱,
一同慚愧。
17 但以色列必蒙耶和華拯救,
享受永遠的救恩,
永遠不會再蒙羞受辱。

18 創造諸天、塑造和建立大地給人居住、沒有使地荒涼的耶和華上帝說:
「我是耶和華,是獨一無二的上帝。
19 我沒有在隱秘處暗暗地說話,
我沒有對雅各的後裔說,
『你們找不到我。』
我耶和華宣揚真理,
傳講正義。

20 「列國的流亡者啊,
你們要聚集到這裡來。
那些抬著木頭神像、
向不能救人的神明禱告的人真愚昧!
21 你們要彼此商議,
陳明你們的理由。
誰早已預言過今天發生的事?
誰很久以前就說過這些預言?
難道不是我耶和華嗎?
除我以外別無他神。
我是公義的上帝,我是救主,
除我以外別無他神。
22 普世的人啊,歸向我吧,
你們必蒙拯救,
因為我是獨一無二的上帝。
23 我憑自己起誓,
我口中的話真實可靠,絕不更改,
『萬膝必向我跪拜,
萬口必起誓效忠於我。』
24 他們必說,
『只有耶和華那裡才有公義和能力。』」
向祂發怒的必在祂面前蒙羞。
25 以色列的後裔必被耶和華稱為義人,得到榮耀。