La Bible du Semeur

Ésaïe 28

Le livre des malheurs

Malheur à Ephraïm

1Malheur au diadème[a] qui fait l’orgueil des buveurs d’Ephraïm,

à cette fleur fanée, qui orne sa parure,
et qui est située sur les sommets qui dominent la vallée plantureuse,
oui, malheur à cette cité des hommes qui s’enivrent.
Car voici: le Seigneur a pour lui un héraut puissant et vigoureux[b]
qui viendra attaquer comme une tempête de grêle, comme un ouragan destructeur,
comme des trombes d’eaux impétueuses, provoquant des inondations.
Par l’action de sa force, il précipitera la ville à terre.
On foulera aux pieds
le diadème qui fait l’orgueil des buveurs d’Ephraïm.
Quant à la fleur fanée, qui orne sa parure,
et qui est située sur les sommets qui dominent la vallée plantureuse,
elle sera comme une figue mûrie avant l’été:
celui qui l’aperçoit la cueille sans tarder et l’avale aussitôt.

En ce jour-là, le Seigneur des armées célestes
sera le diadème magnifique et la couronne
qui ornera le reste de son peuple.
Il insufflera la justice à qui rend la justice,
et il sera la force de celui qui repousse l’ennemi jusqu’aux portes.

Les juges ivrognes

En voici d’autres qui sont égarés par le vin
et que les boissons fortes font tituber.
Oui, prêtres et prophètes, les boissons fortes les égarent,
le vin les étourdit
et ils titubent sous l’effet des boissons fortes,
ils s’égarent dans leurs visions
et ils vacillent en rendant la justice.
Toutes les tables sont couvertes de leurs vomissements infects
et pas un coin n’est resté propre.
«Qui Esaïe prétend-il enseigner? s’exclament-ils.
Et à qui donc veut-il expliquer son message?
Son discours convient juste à de petits enfants que l’on vient de sevrer,
d’éloigner du sein maternel?
10 Car c’est ordre sur ordre, ordre sur ordre,
et c’est règle sur règle, règle sur règle:
un peu par ci, un peu par là[c]

11 Eh bien, c’est par des hommes aux propos inintelligibles
à la langue barbare,
que l’Eternel parlera à ce peuple[d]
12 auquel il avait dit: «C’est ici le repos,
laissez se reposer ceux qui sont fatigués;
voici l’apaisement.»
Mais ils n’ont pas voulu écouter l’Eternel.
13 C’est pourquoi la parole de l’Eternel sera pour eux:
ordre sur ordre, ordre sur ordre,
règle sur règle, règle sur règle,
un peu par ci, un peu par là,
de sorte qu’en marchant, ils tombent en arrière et se cassent les reins,
qu’ils soient pris au filet et qu’ils soient capturés.

Le bon fondement

14 C’est pourquoi, écoutez ce que dit l’Eternel, vous, les moqueurs,
vous, les chefs de ce peuple qui habite à Jérusalem.
15 Voici ce que vous dites: «Nous avons fait alliance avec la mort
et, avec le séjour des morts, nous avons fait un pacte:
quand le flot débordant déferlera,
il ne viendra pas jusqu’à nous,
car nous nous sommes fait du mensonge un abri,
et la duplicité sera notre refuge.»

16 C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur, l’Eternel:
Je vais placer en Sion, une pierre servant de fondation,
une pierre éprouvée, une pierre angulaire[e] d’une grande valeur, servant de fondement solide:
celui qui la prend pour appui ne sera pas réduit à fuir.
17 J’aurai le droit pour règle,
j’emploierai la justice comme mon fil à plomb.
La grêle balaiera votre abri de mensonge,
les eaux emporteront votre refuge.

Le mauvais fondement

18 L’alliance avec la mort que vous avez conclue sera anéantie,
et votre pacte fait avec le séjour des morts ne subsistera pas.
Quand le flot débordant déferlera,
il vous écrasera.
19 Aussi souvent qu’il passera, il vous emportera,
car il repassera matin après matin, de jour comme de nuit.
Ce sera la terreur que d’en comprendre le message.
20 Vous serez comme un homme dont le lit est trop court pour pouvoir s’y étendre
et dont la couverture est beaucoup trop étroite pour qu’il s’en enveloppe.

21 Car l’Eternel se lèvera comme au mont Peratsim[f]
et il s’indignera comme il s’est indigné dans la plaine de Gabaon[g]
pour accomplir son œuvre;
mais quelle œuvre insolite,
pour faire son travail,
mais quelle tâche étrange!
22 Et maintenant, cessez de vous moquer,
de peur que l’on resserre les chaînes qui vous lient.
Car j’ai appris de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes,
que la destruction de tout le pays a été décidée.

La sagesse infinie

23 De toutes vos oreilles, écoutez-moi!
Ecoutez ma parole bien attentivement:
24 Quel laboureur laboure la terre en tout temps pour y semer?
Passe-t-il tout son temps à tracer des sillons et à herser le sol?
25 Après avoir aplani la surface,
il y répand l’aneth et sème le cumin,
il met le blé en lignes,
puis l’orge au bon endroit,
l’épeautre enfin à la lisière.
26 C’est son Dieu qui l’instruit des règles qu’il doit suivre
et c’est lui qui l’enseigne.

27 Car on ne foule pas l’aneth à l’aide d’un rouleau,
on ne fait pas non plus passer une roue de chariot par-dessus le cumin,
mais on bat l’aneth au bâton,
on bat le cumin au fléau.
28 Il est vrai qu’on broie le froment pour en faire du pain,
mais on ne le bat pas sans fin.
On fait passer dessus la roue et le traîneau,
mais les chevaux n’écrasent pas le grain sous leurs sabots.
29 Tout cela vient de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
Son plan est merveilleux,
sa sagesse est immense.

Notas al pie

  1. 28.1 Il s’agit de Samarie, située sur un mont qui domine une riche plaine.
  2. 28.2 Le roi d’Assyrie qui s’est emparé de Samarie en 722 av. J.-C.
  3. 28.10 En hébreu, très certainement une suite d’onomatopées.
  4. 28.11 Pour les v. 11-12, voir 33.19. Cité en 1 Co 14.21.
  5. 28.16 Voir Ps 118.22-23; Za 3.9; 4.7, 10; Rm 9.33; 10.11; 1 P 2.6.
  6. 28.21 Voir 2 S 5.20.
  7. 28.21 Voir 1 Ch 14.16 ou Jos 10.10-12.

Nova Versão Internacional

Isaías 28

Ai de Efraim!

1Ai daquela coroa
    situada nos altos de um vale fértil,
orgulho dos bêbados de Efraim!
Ai de sua magnífica beleza,
    que agora é como uma flor murcha.
Ai dos que são dominados pelo vinho!
Vejam! O Senhor envia alguém
    que é poderoso e forte.
Como chuva de granizo
    e vento destruidor,
como violento aguaceiro
    e tromba d’água inundante,
ele a lançará com força ao chão.
A coroa orgulhosa
    dos bêbados de Efraim
    será pisoteada.
Sua magnífica beleza,
    localizada na cabeça de um vale fértil,
    é agora uma flor que murcha.

Ela será como figo maduro
    antes da colheita;
quem o vê, logo o apanha e o come.

Naquele dia o Senhor dos Exércitos
    será uma coroa gloriosa, um belo diadema
    para o remanescente do seu povo.
Ele será um espírito de justiça
    para aquele que se assenta para julgar,
e força para os que fazem recuar
    o ataque na porta.

E estes também cambaleiam
    pelo efeito do vinho,
e não param em pé
    por causa da bebida fermentada.
Os sacerdotes e os profetas cambaleiam
    por causa da bebida fermentada
e estão desorientados devido ao vinho;
eles não conseguem parar em pé
    por causa da bebida fermentada,
confundem-se quando têm visões,
tropeçam quando devem dar um veredicto.
Todas as mesas estão cobertas de vômito
    e não há um só lugar limpo.

“Quem é que está tentando ensinar?”,
    eles perguntam.
“A quem está explicando a sua mensagem?
A crianças desmamadas
    e a bebês recém-tirados do seio materno?
10 Pois o que se diz é: ´Ordem sobre ordem, ordem sobre ordem,
regra e mais regra;[a]
    um pouco aqui, um pouco ali.”

11 Pois bem, com lábios trôpegos
    e língua estranha
Deus falará a este povo,
12 ao qual dissera:
    “Este é o lugar de descanso.
Deixem descansar o exausto.
    Este é o lugar de repouso!”
Mas eles não quiseram ouvir.
13 Por isso o Senhor lhes dirá:
    “Ordem sobre ordem,
ordem sobre ordem,
regra e mais regra,
regra e mais regra;
    um pouco aqui, um pouco ali”,
para que saiam, caiam de costas,
firam-se, fiquem presos no laço
    e sejam capturados.

14 Portanto, ouçam a palavra do Senhor,
    zombadores,
vocês, que dominam este povo
    em Jerusalém.
15 Vocês se vangloriam, dizendo:
    “Fizemos um pacto com a morte,
com a sepultura[b] fizemos um acordo.
Quando vier a calamidade destruidora,
    não nos atingirá,
pois da mentira fizemos o nosso refúgio
e na falsidade[c]
    temos o nosso esconderijo”.

16 Por isso diz o Soberano, o Senhor:

“Eis que ponho em Sião uma pedra,
    uma pedra já experimentada,
uma preciosa pedra angular
    para alicerce seguro;
aquele que confia, jamais será abalado.
17 Farei do juízo a linha de medir
    e da justiça o fio de prumo;
o granizo varrerá o seu falso refúgio,
    e as águas inundarão o seu abrigo.
18 Seu pacto com a morte será anulado;
seu acordo com a sepultura
    não subsistirá.
Quando vier a calamidade destruidora,
    vocês serão arrastados por ela.
19 Todas as vezes que vier, os arrastará;
passará manhã após manhã,
    de dia e de noite”.

A compreensão desta mensagem
    trará pavor total.
20 A cama é curta demais
    para alguém deitar-se,
e o cobertor é estreito demais
    para ele cobrir-se.
21 O Senhor se levantará como fez
    no monte Perazim,
mostrará sua ira
    como no vale de Gibeom,
para realizar sua obra,
    obra muito estranha,
e cumprir sua tarefa,
    tarefa misteriosa.
22 Agora, parem com a zombaria;
se não, as suas correntes
    ficarão mais pesadas;
o Senhor, o Senhor dos Exércitos,
falou-me da destruição decretada
    contra o território inteiro.
23 Ouçam, escutem a minha voz;
prestem atenção, ouçam o que eu digo.
24 Quando o agricultor ara a terra
    para o plantio, só faz isso o tempo todo?
Só fica abrindo sulcos
    e gradeando o solo?
25 Depois de nivelado o solo,
    ele não semeia o endro e não espalha
    as sementes do cominho?
Não planta o trigo no lugar certo,
a cevada no terreno próprio
    e o trigo duro nas bordas?
26 O seu Deus o instrui
    e lhe ensina o caminho.
27 Não se debulha o endro com trilhadeira,
e sobre o cominho não se faz passar
    roda de carro;
tira-se o endro com vara,
e o cominho com um pedaço de pau.
28 É preciso moer o cereal para fazer pão;
    por isso ninguém o fica
    trilhando para sempre.
Fazem passar as rodas da trilhadeira
    sobre o trigo,
mas os seus cavalos não o trituram.
29 Isso tudo vem da parte
    do Senhor dos Exércitos,
maravilhoso em conselhos
    e magnífico em sabedoria.

Notas al pie

  1. 28.10 Hebraico: sav lasav sav lasav / kav lakav kav lakav (possivelmente sons sem sentido; talvez uma imitação zombadora das palavras do profeta); também no versículo 13.
  2. 28.15 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte; também no versículo 18.
  3. 28.15 Ou e nos deuses falsos