1Mɛgyina mʼahwɛeɛ na mawɛn.
na mahwɛ deɛ ɔbɛka akyerɛ me,
ne mʼanoyie a mede bɛma nkurobɔ yi.
Awurade Mmuaeɛ Foforɔ
2Afei, Awurade buaa sɛ,
“Twerɛ adiyie yi wɔ abopono so
ma emu nna hɔ pefee
ama ɔkenkanfoɔ ate aseɛ.
3Adiyisɛm no retwɛn hyɛberɛ bi;
ɛka awieeɛ ho asɛm
na ɛbɛba mu.
Ɛwom sɛ ɛrekyɛre deɛ, nanso twɛn,
ɛrenkyɛre, ɛbɛba mu.
4“Hwɛ, wama ne ho so;
nanso ɔteneneeni firi gyidie mu bɛnya nkwa.
5Nokorɛm, nsã ayi no ama
wayɛ ahantan na ɔnni ahotɔ.
Esiane sɛ ɔyɛ adifudepɛ sɛ damena
na ɔte sɛ owuo a hwee mmee no enti
ɔfom aman no nyinaa
na ɔfa amanfoɔ no nyinaa nnommum.
6“Nnommumfoɔ yi nyinaa bɛdi ne ho fɛ asere no aka sɛ,
“ ‘Nnome nka deɛ ɔboaboa korɔnodeɛ ano,
na ɔnam apoobɔ so nya ne ho!
Yei nkɔ so nkɔsi da bɛn?’
7Wɔn a wode wɔn ka no bɛsɔre mpofirim so.
Wɔbɛsɔre ama wo ho apopo
na wɔbɛtwi afa wo so.
8Esiane sɛ woafo aman bebree enti,
wɔn a wɔaka no bɛfo wo bi.
Ɛfiri sɛ woahwie nnipa mogya agu;
woasɛe nsase, nkuropɔn ne wɔn a wɔtete mu.
9“Nnome nka deɛ ɔde korɔnodeɛ kyekyere ne ɔman,
a ɔyɛ ne pirebuo wɔ sorɔnsorɔmmea,
sɛdeɛ ɔbɛyi ne ho afiri ɔsɛeɛ mu.
10Woatu nnipa bebree sɛeɛ ho agyina,
de agu wo fie anim ase, na wode wo nkwa atwa so.
11Aboɔ a ɛhyehyɛ afie afasuo mu no bɛteam
na ɛbɛgyegye wɔ mpunan a wɔahyehyɛ no mu.
12“Nnome nka deɛ ɔnam mogya hwieguo so kyekyere kuropɔn
na ɔnam awudie so kyekyere kuro.
13Asafo Awurade ahyɛ sɛ,
nnipa no adwumayɛ bɛyɛ ogya a wɔhye.
Aman no brɛ gu kwa. 14Na Awurade animuonyam ho nimdeɛ bɛhyɛ asase nyinaa ma,
sɛdeɛ nsuo hyɛ ɛpo ma no.
15“Due! Wo a woma wo mfɛfoɔ nsã,
Wohwie ma wɔnom kɔsi sɛ wɔbɛboro,
na afei woahwɛ wɔn adagya.
16Worennya animuonyam biara. Wʼani bɛwu.
Afei aduru wo so. Nom na tɔ ntintan.
Kuruwa a ɛfiri Awurade nsa nifa reba wo so,
Aniwuo bɛkata wʼanimuonyam so
17Awurukasɛm a wode adi Lebanon no bɛmene wo,
ɔsɛeɛ a wosɛee mmoa nso bɛbɔ wo hu.
Woaka nnipa mogya agu;
woasɛe nsase, nkuropɔn ne nnipa a wɔwɔ mu.
18“Ɛdeɛn mfasodeɛ na monya firi ahoni a onipa ayɛ mu?
Anaa nsɛsodeɛ a ɛkyerɛkyerɛ atorɔ?
Deɛ ɔyɛ ohoni no de ne ho to ɔno ankasa nsa ano adwuma so;
na ɔyɛ anyame a wɔntumi nkasa.
19Nnome nka deɛ ɔka kyerɛ dua sɛ, ‘Nya nkwa!’
Anaa ɔka kyerɛ ɛboɔ a ɛnni nkwa sɛ, ‘Nyane!’
Ɛbɛtumi ama akwankyerɛ?
Wɔde sika kɔkɔɔ ne dwetɛ adura ho;
nanso ahomeɛ nni mu.”
20Nanso Awurade wɔ nʼasɔrefie kronkron mu.
Momma asase nyinaa nyɛ komm wɔ nʼanim.
1I will go up to the lookout tower.
I’ll station myself on the city wall.
I’ll wait to see how the Lord will reply to me.
Then I’ll try to figure out how his reply answers what I’ve complained about.
The Lord Replies to Habakkuk
2The Lord replies,
“Write down the message I am giving you.
Write it clearly on the tablets you use.
Then a messenger can read it
and run to announce it.
3The message I give you
waits for the time I have appointed.
It speaks about what is going to happen.
And all of it will come true.
It might take a while.
But wait for it.
You can be sure it will come.
It will happen when I want it to.
4“The Babylonians are very proud.
What they want is not good.
“But the person who is godly
will live by his faithfulness.
5“Wine makes the Babylonians do foolish things.
They are proud. They never rest.
Like the grave, they are always hungry for more.
Like death, they are never satisfied.
They gather all the nations to themselves.
They take all those people away as prisoners.
6“Won’t those people laugh at the Babylonians? Won’t they make fun of them? They will say to them,
“ ‘How terrible it will be for you
who pile up stolen goods!
You get rich by cheating others.
How long will this go on?’
7Those you owe money to will suddenly rise up.
They will wake up
and make you tremble with fear.
Then they will take away
everything you have.
8You have robbed many nations.
So the nations that are left will rob you.
You have spilled human blood.
You have destroyed lands and cities
and everyone in them.
9“How terrible it will be for the Babylonians!
They build their kingdom with money
that they gained by cheating others.
They have tried to make the kingdom
as secure as possible.
After all, they did not want to be destroyed.
10They have planned to wipe out many nations.
But they have brought shame on their own kingdom.
So they must pay with their own lives.
11The stones in the walls of their homes will cry out.
And the wooden beams will echo that cry.
12“How terrible it will be for the Babylonians!
They build cities by spilling the blood of others.
They establish towns by doing what is wrong.
13I am the Lord who rules over all.
Human effort is no better than wood that feeds a fire.
So the nations wear themselves out for nothing.
14The oceans are full of water.
In the same way, the earth will be filled
with the knowledge of my glory.
15“How terrible it will be for the Babylonians!
They give drinks to their neighbors.
They pour the drinks from wineskins
until their neighbors are drunk.
They want to look at their naked bodies.
16But the Babylonians will be filled
with shame instead of glory.
So now it is their turn to drink
and be stripped of their clothes.
The cup of anger in my powerful right hand
is going to punish them.
They will be covered with shame instead of glory.
17The harm they have done to Lebanon
will bring them down.
Because they have killed so many animals,
animals will terrify them.
They have spilled human blood.
They have destroyed lands and cities
and everyone in them.
18“If someone carves a statue of a god, what is it worth?
What value is there in a god
that teaches lies?
The one who trusts in this kind of god
worships his own creation.
He makes statues of gods that can’t speak.
19How terrible it will be for the Babylonians!
They say to a wooden god, ‘Come to life!’
They say to a stone god, ‘Wake up!’
Can those gods give advice?
They are covered with gold and silver.
They can’t even breathe.”
20The Lord is in his holy temple.
Let the whole earth be silent in front of him.