1Amos, Tekoa nnwanhwɛfoɔ no mu baako nsɛm nie. Ɔnyaa saa anisoadehunu yi a ɛfa Israel ho mfeɛ mmienu ansa na asase wosooɛ no, ɛberɛ a Usia di ɔhene wɔ Yuda na Yoas babarima Yeroboam nso di ɔhene wɔ Israel no.
2Ɔkaa sɛ:
“Awurade bobom firi Sion bepɔ so
na ɔde aprannaa nnyegyeeɛ nso firi Yerusalem;
nnwanhwɛfoɔ mmoa adidibea rehye
na Karmel atifi nso kusa.”
Atemmuo A Ɛfa Amanamanmufoɔ Ahodoɔ Ho
3Deɛ Awurade seɛ nie:
“Damasko ayɛ bɔne bebree ama no atra so
ɛno enti, merennane mʼabufuo.
Ɛfiri sɛ, ɔde ayuporeeɛ adeɛ a ɛwɔ dadeɛ se
dwerɛɛ Gilead.
4Mede ogya bɛto Hasael efie
na ahye Ben-Hadad aban no.
5Mɛbubu Damasko apono,
na mɛsɛe ɔhene a ɔwɔ Awen bɔnhwa no mu no
ne deɛ ɔkura ahempoma wɔ Bet Eden no.
Na Aramfoɔ bɛkɔ nnommumfa mu wɔ Kir,”
sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
6Deɛ Awurade seɛ nie:
“Gasa ayɛ bɔne bebree ama no atra so,
ɛno enti, merennane mʼabufuo no.
Ɔfaa ɔman mu no nyinaa nnommum
na ɔtɔnee wɔn maa Edomfoɔ.
7Mede ogya bɛto Gasa afasuo mu,
na ahye nʼaban no.
8Mɛsɛe Asdod ɔhene no
ne deɛ ɔkura ahempoma wɔ Askelon no.
Mɛdane me nsa atia Ekron,
kɔsi sɛ Filistini a ɔtwa toɔ no bɛwu,”
sɛdeɛ Asafo Awurade seɛ nie.
9Deɛ Awurade seɛ nie:
“Tiro ayɛ bɔne bebree ama no atra so,
ɛno enti, merennane mʼabufuo.
Ɔfaa ɔman mu no nnommum
na ɔtɔnee wɔn maa Edomfoɔ,
a wankae onuadɔ apam.
10Mede ogya bɛto Tiro afasuo no mu,
na ahye nʼaban.”
11Deɛ Awurade seɛ nie:
“Edom ayɛ bɔne bebree ama no atra so,
ɛno enti, merennane mʼabufuo.
Ɔde akofena taataa ne nua,
a wannya ayamhyehyeɛ biara.
Ɛfiri sɛ ne bo kɔɔ so fuiɛ
na obiara antumi annwodwo nʼabufuo no ano.
12Mede ogya bɛto Teman mu,
na ahye Bosra aban.”
13Sɛdeɛ Awurade seɛ nie:
“Amon ayɛ bɔne bebree ama no atra so,
ɛno enti, merennane mʼabufuo.
Ɔde akofena paepaee Gilead apemfoɔ yafunu mu
de trɛɛ nʼahyeɛ mu.
14Mede ogya bɛto Raba afasuo mu
na ahye nʼaban
wɔ ɔko da mu nteateam
ne ahum da ntwaho mframa mu.
15Na ne ɔhene ne mmapɔmma
bɛbom akɔ nnommumfa mu,”
sɛdeɛ Awurade seɛ nie.
1Cuvintele lui Amos, unul dintre păstorii din Tekoa, – ceea ce a văzut el cu privire la Israel, în zilele lui Uzia, regele lui Iuda, și în zilele lui Ieroboam, fiul lui Iehoaș, regele lui Israel, cu doi ani înaintea cutremurului1 Vezi Zah. 14:5.. 2El a zis:
„Domnul răcnește din Sion
și glasul Lui răsună din Ierusalim.
Pășunile păstorilor se usucă,
iar vârful Carmelului se veștejește.“
Judecată împotriva vecinilor lui Israel: împotriva Aramului
3Așa vorbește Domnul:
„Pentru trei fărădelegi ale Damascului,
ba chiar pentru patru,
nu‑Mi voi retrage mânia,
pentru că a treierat Ghiladul
cu tăvălugurile de fier.
4Voi trimite foc în Casa lui Hazael,
care va mistui fortărețele lui Ben‑Hadad.
5Voi sfărâma zăvoarele Damascului;
îl voi nimici pe cel ce locuiește5 Sau: pe cel ce stăpânește (regele). în Câmpia Aven5 Aven înseamnă răutate.
și pe cel ce ține sceptrul în Bet‑Eden.
Poporul lui Aram va merge în captivitate la Chir,“ zice Domnul.
Judecată împotriva Filistiei
6Așa vorbește Domnul:
„Pentru trei fărădelegi ale Gazei,
ba chiar pentru patru,
nu‑Mi voi retrage mânia,
pentru că a dus în exil comunități întregi,
ca să le dea pe mâna Edomului.
7Voi trimite foc în zidurile Gazei,
care îi va mistui fortărețele.
8Îl voi nimici pe locuitorul din8 Sau: pe cel ce stăpânește în (sau pe regele din). Așdod
și pe cel ce ține sceptrul în Așchelon,
Îmi voi întoarce mâna împotriva Ekronului,
iar rămășița filistenilor va pieri,“ zice Stăpânul Domn.
Judecată împotriva Tyrului
9Așa vorbește Domnul:
„Pentru trei fărădelegi ale Tyrului,
ba chiar pentru patru,
nu‑Mi voi retrage mânia,
pentru că a dus în exil comunități întregi, dându‑le Edomului
și nu și‑a adus aminte de legământul frățesc9 Vezi 1 Regi 5:1, 12..
10Voi trimite foc asupra zidurilor Tyrului,
care îi va mistui fortărețele.“
Judecată împotriva Edomului
11Așa vorbește Domnul:
„Pentru trei fărădelegi ale Edomului,
ba chiar pentru patru,
nu‑Mi voi retrage mânia,
pentru că l‑a urmărit cu sabia pe fratele său,
înăbușindu‑și mila,
pentru că s‑a lăsat mereu condus de mânie
și și‑a păstrat neîncetat furia.
12Voi trimite foc în Teman,
care va mistui fortărețele Boțrei.“
Judecată împotriva amoniților
13Așa vorbește Domnul:
„Pentru trei fărădelegi ale fiilor lui Amon,
ba chiar pentru patru,
nu‑Mi voi retrage mânia,
pentru că a spintecat pântecele femeilor însărcinate din Ghilad,
ca să‑și lărgească hotarul.
14Voi aprinde un foc pe zidurile Rabei,
care îi va mistui fortărețele
în mijlocul strigătelor de război din ziua bătăliei,
în mijlocul vijeliei din ziua furtunii.
15Regele lor15 Sau: Milkom (Moleh, zeul suprem al amoniților). Ebr.: malkam. va merge în exil
împreună cu căpeteniile sale,“ zice Domnul.