5 Mose 18 – ASCB & NTLR

Asante Twi Contemporary Bible

5 Mose 18:1-22

Asɔfoɔ Ne Lewifoɔ Akyɛdeɛ

1Asɔfoɔ a wɔyɛ Lewifoɔ, nokorɛm Lewi abusuakuo nyinaa nni kyɛfa ne agyapadeɛ biara wɔ Israel ɔman mu te sɛ mmusuakuo a aka no. Mmom, asɔfoɔ no ne Lewifoɔ no bɛdi ogya afɔdeɛ a wɔbɔ ma Awurade no bi sɛ wɔn agyapadeɛ. 2Israelfoɔ mu deɛ, wɔrennya agyapadeɛ biara sɛ wɔn ankasa kyɛfa. Awurade ankasa bɛyɛ wɔn kyɛfa sɛdeɛ ɔhyɛɛ wɔn bɔ no ara.

3Yei ne kyɛfa a asɔfoɔ no bɛnya afiri anantwie ne odwan a nnipa no de bɛbɔ afɔdeɛ no mu: nʼabati, nʼapantan ne nʼayamdeɛ. 4Afei, momma wɔn mo aburookan mu adeɛ, nsã foforɔ ne ngo ne nwi a ɛdi ɛkan a wɔtwitwa firi odwan ho. 5Ɛfiri sɛ, Awurade, mo Onyankopɔn, ayi Lewifoɔ afiri mo mmusuakuo nyinaa mu sɛ wɔnnyina, nsom daa wɔ Awurade din mu.

6Sɛ Lewini bi pɛ na ɔfiri mo nkuro no mu biara a ɔte so mu wɔ Israel kɔ baabi a Awurade ayi a, 7ɔtumi som wɔ Awurade, ne Onyankopɔn, din mu te sɛ deɛ ne nkurɔfoɔ Lewifoɔ a wɔsom wɔ hɔ wɔ Awurade anim no yɛ no ara. 8Sɛ mpo wanya sika bi afiri abusua agyapadeɛ bi tɔn mu a, wɔde ne kyɛfa a ɛwɔ afɔrebɔdeɛ no mu sɛ Lewini no bɛma no sɛ asɛdeɛ.

Nneyɛɛ A Ɛyɛ Akyiwadeɛ

9Sɛ monya duru asase a Awurade, mo Onyankopɔn, de rema mo no so a, monhwɛ yie na moansua amanaman a ɛwɔ hɔ no amanneɛ a ɛyɛ akyiwadeɛ. 10Mommma wɔnnhunu sɛ mo mu bi de ne babarima anaa ne babaa abɔ ɔhyeɛ afɔdeɛ. Na mommma mo nnipa no nnyɛ akɔmfoɔ a wɔhyɛ abosom nkɔm, abayifoɔ ne abisakorɔfoɔ, ne ntafowayifoɔ 11ne nkaberɛkyerefoɔ ne asamanfrɛfoɔ, adutofoɔ a ɔbisa afunu. 12Obiara a ɔyɛ saa adeɛ yi bi no yɛ Awurade akyiwadeɛ na saa akyiwadeɛ yi enti, Awurade, mo Onyankopɔn, bɛpamo saa aman no afiri mo anim. 13Na wɔmmfa so bi nto mo so wɔ Awurade, mo Onyankopɔn, anim.

Odiyifoɔ

14Aman a morekɔtu wɔn yi tie wɔn a wɔpɛ abayisɛm ne nkɔmhyɛsɛm. Nanso mo deɛ, Awurade, mo Onyankopɔn, mma mo kwan sɛ monyɛ saa. 15Awurade, mo Onyankopɔn, bɛyi odiyifoɔ a ɔte sɛ me afiri mo Israelfoɔ yi ara mu. Ɛsɛ sɛ moyɛ ɔsetie ma no. 16Saa na mo ankasa mobisaa Awurade, mo Onyankopɔn, ɛberɛ a mohyiaa wɔ Horeb no. Mosrɛɛ sɛ mompɛ sɛ mote Awurade, mo Onyankopɔn, nne anaa mohunu egyadɛreɛ bio, ɛfiri sɛ, mosuro sɛ anhwɛ a, mobɛwuwu.

17Na Awurade buaa sɛ, “Mɛyɛ wɔn abisadeɛ ama wɔn. 18Mɛda odiyifoɔ te sɛ wo adi afiri wɔn nkurɔfoɔ Israelfoɔ mu. Mɛkyerɛ saa odiyifoɔ no asɛm a mɛhyɛ no sɛ ɔnka nkyerɛ nnipa no, na ɔbɛka akyerɛ wɔn. 19Obiara a wantie asɛm a odiyifoɔ no bɛka wɔ me din mu no, mʼankasa me ne ɔsoɔdenfoɔ no bɛdi. 20Na odiyifoɔ biara a ɔnam onyame foforɔ bi so ka asɛm anaa ɔdi atorɔ wɔ me din mu no bɛwu.”

21Mobɛbisa mo ho sɛ, “Ɛbɛyɛ dɛn na yɛahunu sɛ adiyisɛm no firi Awurade anaasɛ ɛmfiri no?” 22Sɛ odiyifoɔ no hyɛ nkɔm wɔ Awurade din mu na amma mu a, na ɛnyɛ Awurade na ɔde asɛm no maeɛ. Na ɛkyerɛ sɛ, saa odiyifoɔ no ara kaa ɔno ankasa nʼasɛm bi kwa enti ɛnsɛ sɛ wɔsuro no.

Nouă Traducere În Limba Română

Deuteronom 18:1-22

Dreptul preotului și al levitului

1Preoții leviți – întreaga seminție a lui Levi – să nu aibă teritoriu sau moștenire împreună cu Israel. Ei se vor hrăni din jertfele mistuite de foc în cinstea Domnului și din moștenirea Lui. 2Să nu aibă moștenire în mijlocul fraților lui, căci Domnul este moștenirea lui, după cum i‑a spus.

3Acesta va fi dreptul preoților de la popor, de la cei ce aduc o jertfă, fie un bou, fie o oaie: să i se dea preotului spata, fălcile și viscerele. 4Să‑i dai primele roade din grânele tale, din mustul tău și din uleiul tău, și prima lână de la turmele tale. 5Căci Domnul, Dumnezeul tău, l‑a ales pe el și pe urmașii lui, dintre toate semințiile tale, ca să stea și să slujească în Numele Domnului în toate zilele vieții lor.

6Dacă un levit se va muta din cetatea în care locuiește în Israel și se va duce după propria‑i dorință într‑un alt loc pe care Domnul îl va alege, 7iar acolo va sluji în Numele Domnului, Dumnezeul lui, asemenea fraților lui leviți, care slujesc acolo în prezența Domnului, 8să aibă drept hrană o parte egală cu a lor, pe lângă bunurile părintești vândute.

Practici detestate de Domnul

9Când vei intra în țara pe care ți‑o dă Domnul, Dumnezeul tău, să nu înveți să practici urâciunile acelor neamuri. 10Să nu se găsească la tine nimeni care să‑și treacă fiul sau fiica prin foc10 Cu referire la jertfele umane pe care canaaniții le aduceau zeului Moleh (vezi 12:31 și Lev. 18:21)., care să practice divinația10 Arta de a descoperi voia zeilor/a divinității și de a prezice viitorul prin aruncarea sorților, examinarea ficatului animalelor (Eze. 21:26), oracole, proorocii/viziuni (Ier. 27:9) și invocarea spiritelor celor morți (1 Sam. 28:8)., prezicerea10 Vezi nota de la Lev. 19:26., interpretarea semnelor,10 Vezi notele de la Gen. 30:27; 44:5, 15. vrăjitoria, 11care să lege prin descântece, care să întrebe duhurile morților și care să cheme spiritele11 Vezi nota de la Lev. 19:31. sau care să caute pe cei morți, 12pentru că oricine practică toate aceste lucruri este o urâciune înaintea Domnului. Căci din cauza acestor urâciuni le va alunga dinaintea ta Domnul, Dumnezeul tău, pe aceste neamuri. 13Tu să fii fără pată înaintea Domnului, Dumnezeul tău. 14Căci neamurile acestea, pe care tu le vei alunga, ascultă de cei ce prezic14 Vezi nota de la Lev. 19:26. și practică divinația.14 Vezi nota de la Deut. 18:10. Ție însă Domnul, Dumnezeul tău, nu‑ți îngăduie așa ceva.

Un Profet asemenea lui Moise

15Domnul, Dumnezeul tău, îți va ridica din mijlocul tău, dintre frații tăi, un Profet asemenea mie. De El să ascultați! 16Căci aceasta este ceea ce ai cerut de la Domnul, Dumnezeul tău, la Horeb în ziua adunării, zicând: «Să nu mai aud glasul Domnului, Dumnezeul meu, și să nu mai văd focul acesta mare ca să nu mor!»

17Atunci Domnul mi‑a zis: «Ceea ce au spus ei este bine. 18Le voi ridica, din mijlocul fraților lor, un Profet asemenea ție. Voi pune cuvintele Mele în gura Lui, iar El le va vorbi tot ceea ce‑I voi porunci. 19Dacă cineva nu va asculta de cuvintele pe care le va spune în Numele Meu, Eu îi voi cere socoteală. 20Însă profetul care va îndrăzni să vorbească în Numele Meu un cuvânt pe care Eu nu i l‑am poruncit să‑l spună sau care va vorbi în numele altor dumnezei, acel profet va trebui să moară.»

21Dacă vei zice în inima ta: «Cum vom recunoaște cuvântul pe care nu l‑a spus Domnul22Când ceea ce va spune profetul în Numele Domnului nu va avea loc și nu se va întâmpla, acela va fi un cuvânt pe care nu l‑a spus Domnul. Profetul a vorbit din îngâmfare. Să nu‑ți fie teamă de el.