1 Samuel 9 – ASCB & CARSA

Asante Twi Contemporary Bible

1 Samuel 9:1-27

Samuel Hyia Saulo

1Ɔbarima ɔdefoɔ bi a ɔdi mu tenaa ase a na ne din de Kis na ɔfiri Benyamin abusuakuo mu. Na ɔyɛ Abiel babarima, na ne nana ne Seror a ɔfiri Bekorat fie ne Afia abusua mu. 2Na ne babarima Saulo ho yɛ fɛ yie sene obiara wɔ Israel. Na ɔware sene obiara firi nʼabati kɔsi ne tiri so wɔ asase no so.

3Ɛda bi Kis mfunumu yeraeɛ, na ɔka kyerɛɛ Saulo sɛ, “Fa asomfoɔ no mu baako, na wone no nkɔhwehwɛ mfunumu no.” 4Enti, Saulo faa asomfoɔ no mu baako. Wɔkɔfaa Efraim bepɔ asase, Salisa asase, Saalim fam ne Benyamin asase nyinaa so, nanso wɔanhunu mfunumu no baabiara.

5Na wɔduruu Suf mansini mu no, Saulo ka kyerɛɛ ɔsomfoɔ a ɔka ne ho no sɛ, “Bra, ma yɛnsane nkɔ baabi a yɛfiri baeɛ, na ebia, mʼagya agyae mfunumu no ho dwene, ɛredwene yɛn ho mmom.”

6Nanso, ɔsomfoɔ no buaa sɛ, “Manya adwene bi, Onyame onipa bi te kuro yi mu a wɔbu no yie. Na asɛm biara a ɔbɛka nso ba mu. Ma yɛnkɔ ne hɔ seesei ara, ebia ɔbɛtumi akyerɛ yɛn baabi a ɛsɛ sɛ yɛfa.”

7Saulo buaa no sɛ, “Yɛnni hwee a yɛbɛtumi de akyɛ saa ɔbarima no, yɛn nnuane mpo asa, yɛnni biribiara a yɛde bɛma no.”

8Ɔsomfoɔ no buaa no bio sɛ, “Hwɛ! Mewɔ dwetɛ gram mmiɛnsa. Yɛbɛtumi de ama no, na yɛahwɛ deɛ ɛbɛsie.” 9(Saa ɛberɛ no, sɛ nnipa rekɔbisa Onyankopɔn hɔ adeɛ a, wɔka sɛ, “Momma yɛnkɔbisa ademuhununi” ɛfiri sɛ, saa ɛberɛ no na wɔfrɛ adiyifoɔ ademuhunufoɔ.)

10Saulo penee so ka kyerɛɛ ne ɔsomfoɔ no sɛ, “Ɛyɛ, ma yɛnsɔ nhwɛ!” Enti, wɔsii mu kɔɔ kuro a Onyame onipa wɔ mu no so.

11Wɔreforo bepɔ bi akɔ kuro no mu no, wɔhyiaa mmabaawa bi a wɔrekɔsa nsuo. Enti, Saulo ne ne ɔsomfoɔ no bisaa wɔn sɛ “Ademuhununi no wɔ ha ɛnnɛ?”

12Wɔbuaa sɛ, “Aane. Momfa ɛkwan yi so tee, na mobɛhunu sɛ ɔte kuro no apono ano hɔ. Ɔrebɛduru ha ara nie, na ɔno nso rebɛbɔ ɔmanfoɔ afɔdeɛ no bi wɔ bepɔ no so hɔ. 13Monka mo ho nkɔto no, ansa na waforo akɔ bepɔ no so akɔdidi. Nnipa no mfiri aseɛ nnidi kɔsi sɛ ɔbɛhyira aduane no so.”

14Enti, wɔkɔɔ kuro no mu. Na wɔrewura apono no mu no, na Samuel ani kyerɛ wɔn so a ɔrekɔforo bepɔ no. 15Na Awurade aka akyerɛ Samuel, ɛda a atwam no sɛ, 16“Ɔkyena sɛsɛɛ, mɛsoma obi afiri Benyamin asase so. Sra no ngo, na ɔmmɛyɛ me nkurɔfoɔ Israelfoɔ kannifoɔ. Ɔbɛgye wɔn afiri Filistifoɔ nsam. Mede ahummɔborɔ ahwɛ me nkurɔfoɔ, na mate wɔn sufrɛ.”

17Ɛberɛ a Samuel hunuu Saulo ara pɛ, Awurade kaa sɛ, “Yei ne ɔbarima a mekaa ne ho asɛm kyerɛɛ wo no. Ɔno na ɔbɛdi me nkurɔfoɔ so no.”

18Ɛhɔ ara, Saulo kɔɔ Samuel nkyɛn wɔ abɔntenpono no ano kɔbisaa no sɛ, “Wobɛtumi akyerɛ me baabi a ademuhununi no fie wɔ anaa?”

19Samuel buaa sɛ, “Mene adehunumuni no. Di mʼanim ɛkan wɔ bepɔ no so, kɔ baabi a wɔbɔ afɔdeɛ hɔ, na yɛn nyinaa bɛdidi wɔ hɔ. Anɔpa, mɛkyerɛ wo deɛ wopɛ sɛ wohunu, na magya wo ɛkwan. 20Na mfunumu a wɔyeraeɛ nnansa ne ɛnnɛ no, mma wɔn ho asɛm nha wo koraa, ɛfiri sɛ, wɔahunu wɔn. Na mepɛ sɛ meka kyerɛ wo sɛ, Israel anidasoɔ nyinaa yɛ wo ne wo fiefoɔ.”

21Saulo buaa sɛ, “Mefiri Benyamin a ɛyɛ abusua ketewa koraa wɔ mmusuakuo no mu. Na me fie nso yɛ ketewa koraa wɔ Benyamin mmusua no nyinaa mu. Na adɛn enti na woka yei kyerɛ me?”

22Enti, Samuel de Saulo ne ne ɔsomfoɔ no baa asa so hɔ. Ɔmaa wɔtenaa wɔn a wɔato nsa afrɛ wɔn no ɛpono ti, de hyɛɛ wɔn animuonyam wɔ nnipa dodoɔ bɛyɛ sɛ aduasa no anim. 23Samuel ka kyerɛɛ osoodoni no sɛ, “Fa ɛnam sini a mede maa wo no bra, deɛ wɔde asie ama deɛ wɔrehyɛ no animuonyam no.”

24Enti, osoodoni no de ba bɛtoo Saulo anim. Samuel kaa sɛ, “Di deɛ wɔde asi wʼanim no. Mede sie maa wo ansa na mereto nsa afrɛ afoforɔ yi.” Enti Saulo ne Samuel didiiɛ.

25Apontoɔ no akyi a wɔsane baa kuro no mu no, Samuel de Saulo kɔɔ atifi dan mu kɔsiesie daberɛ maa no. 26Adeɛ kyee anɔpa no, Samuel kɔɔ Saulo nkyɛn kɔfrɛɛ no sɛ, “Sɔre! Anka ɛsɛ sɛ saa ɛberɛ yi wonam ɛkwan so.” Enti, Saulo siesiee ne ho na ɔne Samuel nyinaa bɔɔ mu firii efie hɔ. 27Wɔduruu kurotia no, Samuel ka kyerɛɛ Saulo sɛ ɔnsoma ne ɔsomfoɔ no nni wɔn ɛkan. Ɔsomfoɔ no kɔeɛ no, Samuel kaa sɛ, “Tena ha, ɛfiri sɛ, Onyankopɔn de nkra sononko bi ama me a, ɛsɛ sɛ meka kyerɛ wo.”

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

1 Царств 9:1-27

Встреча Шаула с Шемуилом

1Был некий знатный человек из рода Вениамина, которого звали Киш, он был сыном Авиила. Авиил был сыном Церора. Церор был сыном Бехората. Бехорат был сыном Афиаха вениамитянина. 2У Киша был сын, которого звали Шаул9:2 Шаул – в арабской традиции также известен как Талут.. Красивый юноша – красивее его не было среди исраильтян, – он был ростом на голову выше всех своих соплеменников.

3Однажды у Киша, отца Шаула, пропали ослицы, и Киш сказал сыну:

– Возьми с собой одного из слуг и пойди, поищи ослиц.

4Вместе со слугой они прошли через нагорья Ефраима и через землю Шалишу, но не нашли их. Они прошли через землю Шаалим, но ослиц и там не было. Затем прошли через землю Вениамина, но и там не нашли их. 5Когда они добрались до земли Цуф, Шаул сказал слуге, который был с ним:

– Давай пойдём назад, иначе мой отец перестанет думать об ослицах и начнёт беспокоиться о нас.

6Но слуга сказал:

– Послушай, в этом городе есть пророк. Он пользуется большим уважением, и всё, что он говорит, сбывается. Давай сходим туда. Может быть, он укажет нам путь.

7Шаул сказал слуге:

– Если мы пойдём, то, что же мы дадим этому человеку? Еда в наших мешках кончилась. У нас нет подарка, чтобы принести ему. Что у нас есть?

8Слуга вновь ответил ему:

– Послушай, у меня есть три грамма9:8 Букв.: «четверть шекеля». серебра. Я дам его пророку, и он укажет нам путь.

9(Прежде в Исраиле, когда люди шли спросить Аллаха, они говорили: «Пойдём к провидцу», потому что тот, кого сегодня называют пророком, прежде назывался провидцем.)

10– Хорошо, – сказал слуге Шаул. – Пойдём.

И они направились в город, где был тот пророк. 11Поднимаясь в город, на холме они встретили девушек, которые шли за водой, и спросили их:

– Здесь есть провидец?

12– Есть, – ответили те. – Он впереди вас. Поторопитесь, он только что пришёл в город, потому что у народа сегодня жертвоприношение в святилище на возвышенности. 13Когда войдёте в город, вы встретите его прежде, чем он поднимется поесть в святилище. Народ не начнёт есть до его прихода, ведь пророк должен благословить жертву, только после этого приглашённые примутся за еду. Идите, вы ещё можете застать его.

14Они поднялись в город, и навстречу им вышел Шемуил, направлявшийся в святилище на возвышенности.

15(А за день до прихода Шаула Вечный открыл Шемуилу: 16«Завтра, приблизительно в это время, Я пошлю тебе человека из земли Вениамина. Помажь9:16 Посредством обряда помазания человек посвящался на определённое служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священнослужители. его в вожди над Исраилом. Он избавит Мой народ от руки филистимлян. Я обратил Свой взгляд на Мой народ, потому что его крик достиг Моего слуха».)

17Когда Шемуил увидел Шаула, Вечный сказал ему:

– Это тот человек, о котором Я тебе говорил. Он будет править Моим народом.

18Шаул подошёл к Шемуилу возле ворот и спросил:

– Пожалуйста, скажи мне, где дом провидца?

19– Провидец – это я, – ответил Шемуил. – Поднимайся к святилищу впереди меня, потому что сегодня ты будешь есть со мной, а утром я отпущу тебя и скажу всё, что у тебя на сердце. 20А что до ослиц, которых ты потерял три дня назад, то не беспокойся о них, они уже нашлись. Кому же и принадлежит всё самое желанное в Исраиле9:20 Или: «К кому же и обращено всё желание Исраила»., если не тебе и не всей семье твоего отца?!

21– Но разве я не из рода Вениамина, наименьшего рода в Исраиле, – ответил Шаул, – и разве мой клан не последний среди всех кланов рода Вениамина? К чему же ты говоришь мне такое?

22Шемуил провёл Шаула и его слугу в комнату и усадил их во главе приглашённых, которых было около тридцати человек. 23Шемуил сказал повару:

– Принеси кусок мяса, который я отдал тебе и велел отложить.

24Повар принёс окорок и положил перед Шаулом. Шемуил сказал:

– Вот то, что сберегалось для тебя. Ешь, это было специально отложено тебе, чтобы ты поел вместе с гостями.

И Шаул обедал в тот день с Шемуилом.

25После того как они спустились из святилища в город, он говорил с Шаулом на крыше своего дома9:25 На крыше – в древности на Ближнем Востоке дома имели плоскую крышу..

26Рано утром на заре Шемуил крикнул Шаулу, спавшему на крыше:

– Собирайся, я провожу тебя в путь.

Шаул собрался и вместе с Шемуилом вышел из дома. 27Пока они спускались к окраине города, Шемуил сказал Шаулу:

– Скажи слуге, чтобы он пошёл впереди нас, – и тот пошёл вперёд, – но сам стой здесь, я открою тебе, что сказал Аллах.