Zacarias 5 – APSD-CEB & CCL

Ang Pulong Sa Dios

Zacarias 5:1-11

Ang Panan-awon bahin sa Linukot nga Kasulatan nga Nagalupad

1Milingi ako ug nakita ko ang usa ka linukot nga kasulatan nga nagalupad. 2Nangutana ang anghel kanako, “Unsay imong nakita?” Mitubag ako, “Usa ka linukot nga kasulatan nga nagalupad, nga mga 30 ka piye ang gitas-on ug mga 15 ka piye ang gilapdon.”

3Unya miingon ang anghel kanako, “Nahisulat diha nianang kasulatan ang tunglo nga moabot sa tibuok yuta sa Israel. Ang usa ka bahin sa kasulatan nagaingon nga ang matag kawatan paga-papason gikan sa Israel, ug ang laing bahin niini nagaingon nga ang matag usa nga manumpa ug bakak paga-papason usab. 4Miingon ang Ginoo nga Makagagahom, ‘Ipadala ko kining tunglo ug mosulod kini sa balay sa kawatan ug sa balay sa nanumpa ug bakak ginamit ang akong ngalan. Magpabilin kini diha kanila hangtod nga mangalumpag ang ilang mga balay sa hingpit.’ ”

Ang Panan-awon bahin sa Babaye Sulod sa Bukag

5Nagpakita pag-usab ang anghel nga nakigsulti kanako ug miingon, “Tan-awa kon unsa kanang nagapadulong dinhi.” 6Nangutana ako, “Unsa kana?” Mitubag siya, “Bukag nga taksanan. Nagsimbolo kana sa sala5:6 sala: Mao kini sa Septuagint ug sa Syriac; apan sa Hebreo, mata. sa mga katawhan sa tibuok yuta sa Israel.”

7Ang bukag dunay taklob nga tingga. Ug sa pag-abli sa taklob, nakita ko nga may babaye nga naglingkod sulod sa bukag. 8Miingon ang anghel, “Kining babayhana naga-representar sa kadaotan.” Ug giduot niya pagbalik sa bukag ang babaye ug unya gisira ang taklob. 9Unya nakita ko ang duha ka babaye nga nagalupad nga ginapalid sa hangin. Ang ilang mga pako sama sa pako sa talabon. Gialsa nila ang bukag paibabaw. 10Nangutana ako sa anghel nga nakigsulti kanako, “Asa nila dad-on ang bukag?” 11Mitubag siya, “Sa Babilonia,5:11 Babilonia: sa Hebreo, Shinar. diin patukoran kini ug templo. Kon mahuman na ang templo, ipahimutang kini didto aron simbahon.”

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Zekariya 5:1-11

Chikalata Chowuluka

1Ndinayangʼananso ndipo taonani ndinaona chikalata chimene chimawuluka.

2Mngelo uja anandifunsa kuti, “Kodi ukuona chiyani?”

Ndinayankha kuti, “Ndikuona chikalata chikuwuluka, mulitali mwake mamita asanu ndi anayi ndipo mulifupi mwake mamita anayi ndi theka.”

3Ndipo mngeloyo anandiwuza kuti, “Awa ndi matemberero amene akupita pa dziko lonse lapansi; potsata zimene zalembedwa mʼkati mwa chikalatamo, aliyense wakuba adzachotsedwa, ndipo potsata zomwe zalembedwa kunja kwake, aliyense wolumbira zabodza adzachotsedwanso. 4Yehova Wamphamvuzonse akunena kuti, ‘Temberero limeneli ndidzalitumiza, ndipo lidzalowa mʼnyumba ya munthu wakuba ndi munthu wolumbira zabodza mʼdzina langa. Lidzakhala mʼnyumbamo mpaka kuyiwonongeratu, matabwa ake ndi miyala yake yomwe.’ ”

Mkazi mu Dengu

5Kenaka mngelo amene amayankhula nane uja anabwera patsogolo panga ndipo anandiwuza kuti, “Kweza maso ako tsopano kuti uwone kuti ndi chiyani chikubwerachi.”

6Ndinafunsa kuti, “Kodi chimenechi nʼchiyani?”

Mngeloyo anayankha kuti, “Limeneli ndi dengu loyezera.” Ndipo anawonjezera kunena kuti, “Umenewu ndi uchimo wa anthu mʼdziko lonse.”

7Pamenepo chovundikira chake chamtovu chinatukulidwa, ndipo mʼdengumo munali mutakhala mkazi. 8Mngeloyo anati, “Chimenechi ndi choyipa,” ndipo anamukankhira mkaziyo mʼdengu muja, nabwezera chovundikira chamtovu chija pamwamba pake.

9Kenaka ndinayangʼananso, ndipo ndinaona akazi awiri akuwuluka kubwera kumene kunali ine; akuwuluzika ndi mphepo. Iwo anali ndi mapiko ngati a kakowa, ndipo ananyamula dengu lija, kupita nalo pakati pa mlengalenga ndi dziko lapansi.

10Ine ndinafunsa mngelo amene amayankhula nane kuti, “Dengulo akupita nalo kuti?”

11Iye anayankha kuti, “Ku dziko la Babuloni kuti akalimangire nyumba. Nyumbayo ikadzatha, adzayikamo dengulo.”