Salmo 71 – APSD-CEB & CARST

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 71:1-24

Salmo 71

Isugilon ang Gihimo sa Dios Hangtod sa Kahangtoran

1Kanimo, Ginoo, nagadangop ako.

Ayaw itugot nga maulawan ako.

2Tabangi ako ug luwasa tungod kay ikaw matarong.

Pamatia ako ug luwasa.

3Sama ka sa salipdanan nga bato alang kanako;

kanimo ako kanunay modangop.

Nagsugo ka nga luwason ako, kay ikaw ang akong salipdanan nga bato ug lig-ong tagoanan.

4O Dios ko, luwasa ako gikan sa kamot sa daotan ug bangis nga mga tawo.

5Kay ikaw ang akong paglaom, Ginoong Dios.

Sukad sa bata pa ako, misalig na ako kanimo.

6Sukad sa akong pagkatawo misalig ako kanimo ug gipanalipdan mo ako.71:6 gipanalipdan mo ako: Mao kini sa Septuagint, apan sa Hebreo dili kini klaro.

Dayegon ko ikaw sa walay kataposan.

7Nahimong panig-ingnan ang akong kinabuhi sa kadaghanan,

tungod kay ikaw ang akong lig-ong tigpanalipod.

8Dayegon ko kanunay ang imong pagkagamhanan.

9Ayaw ako isalikway kon ako tigulang na.

Ayaw ako pasagdi kon ako maluya na.

10Kay ang akong mga kaaway nagtigom ug nagsabot mahitungod kanako;

buot nila akong patyon.

11Miingon sila, “Gipasagdan na siya sa Dios,

busa gukdon nato siya ug dakpon kay wala nay motabang kaniya.”

12O Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako;

tabangi dayon ako.

13Hinaut pa nga ang mga nagbutang-butang kanako maulawan ug malaglag.

Hinaut pa nga ang buot modagmal kanako maulawan ug biay-biayon.

14Apan ako, O Dios, molaom kanunay kanimo,

ug mosamot pa gayod ang akong pagdayeg kanimo.

15Isugilon ko kanunay ang matarong mong mga binuhatan sa pagluwas sa imong katawhan,

bisan kon dili ko kini matugkad.

16Moadto ako sa imong templo, Ginoong Dios, ug modayeg kanimo tungod sa imong gamhanang mga buhat.

Imantala ko ang imo lamang nga pagkamatarong.

17O Dios, sukad sa bata pa ako, gitudloan mo na ako mahitungod sa imong katingalahang mga gipangbuhat,

ug hangtod karon gisugilon ko kini.

18Ug kon tigulang na ako ug ubanon, ayaw ako pasagdi, O Dios,

hangtod nga ikasugilon ko ang imong gahom ug kusog sa umaabot nga mga henerasyon.

19Ang imong pagkamatarong, O Dios, dili matugkad.

Katingalahan ang imong mga gipangbuhat; wala gayoy sama kanimo.

20Bisan gipatagamtam mo ako ug daghang mga pag-antos,

hatagan mo gihapon ako ug bag-ong kinabuhi;

mahisama ako sa patay nga buhion mo pag-usab.

21Himuon mo akong mas labaw pang dungganon,

ug lipayon mo ako pag-usab.

22O Dios ko, tungod sa imong pagkamatinumanon dayegon ko ikaw pinaagi sa pagtukar sa harpa.

Awitan ko ikaw ug mga pagdayeg nga dinuyogan sa harpa, O Balaan nga Dios sa Israel.

23Mosinggit ako sa kalipay samtang nagaawit ako ug mga pagdayeg kanimo tungod kay giluwas mo ako.

24Isugilon ko kanunay ang imong pagkamatarong,

kay ang mga tawong buot modagmal kanako naulawan.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Забур 71:1-20

Песнь 71Песнь 71 Эта песнь-молитва об исроильском царе, но в то же самое время она отражает надежды и чаяния народа о славном и справедливом царствовании Масеха.

Сулаймона.

1О Всевышний, справедливостью Твоей надели царя

и праведностью Твоей – сына царского,

2чтобы он судил народ Твой праведно

и страдальцев Твоих – справедливо.

3Горы принесут процветание народу,

и холмы – плоды праведности.

4Он защитит страдальцев из народа,

спасёт сыновей нищих и сокрушит притеснителя.

5Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна,

из поколения в поколение.

6Он будет как дождь, идущий над скошенным полем,

словно ливень, орошающий землю.

7В дни его будет процветать праведник,

и благоденствие не прекратится,

пока не исчезнет луна.

8Он будет владычествовать от моря и до моря

и от реки Евфрат до края земли.

9Жители пустынь преклонятся перед ним,

и враги его будут лизать пыль.

10Цари Фарсиса и отдалённых побережий принесут ему дань,

цари Шевы и Севы принесут дары71:10 Фарсис был финикийской колонией в Испании, Шева находилась в юго-западной части Аравии, а Сева – в Верхнем Египте..

11Поклонятся ему все цари;

все народы будут ему служить.

12Он спасёт нищего, когда тот взывает,

и угнетённого, у которого нет помощника.

13Он будет милосерден к бедному и нищему;

жизнь нищих он спасёт.

14Он избавит их от угнетения и насилия,

ведь драгоценна их кровь в глазах его.

15Пусть будет долог его век;

пусть будет дано ему золото Шевы!

И пусть непрестанно возносят молитвы за него,

весь день прославляя его.

16Пусть будет обилие хлеба на всей земле

и ветер колышет колосья на вершинах холмов.

Пусть фруктовые деревья изобилуют, как деревья на Ливане,

и размножатся люди в городах, как трава на земле.

17Пусть имя его пребудет вовек,

пока светит солнце.

В нём благословятся все народы земли,

и они назовут его благословенным.

Заключительное благословение второй книги

18Хвала Вечному Богу, Богу Исроила,

Который один творит чудеса!

19Хвала славному имени Его вовеки,

и да наполнится вся земля Его славою!

Аминь и аминь!

20Закончились молитвы Довуда, сына Есея.