Salmo 47 – APSD-CEB & BDS

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 47:1-9

Salmo 4747:0 Salmo 47 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit alang sa maestro sa mga mag-aawit. Ang awit sa mga anak ni Kora.

Ang Dios ang Hari sa Tibuok Kalibotan

1Tanang kanasoran!

Pamakpak kamo ug paghugyaw nga malipayon ngadto sa Dios!

2Talahuron gayod ang Ginoo, ang Labing Halangdong Dios.

Gamhanan siya nga hari sa tibuok kalibotan.

3Gipailalom niya kanamong mga Israelinhon ang mga nasod.

4Gipili niya alang kanamo ang yuta nga among panulondon,

ang gipasigarbo sa iyang pinalanggang si Jacob.

5Samtang ang Dios nagapaingon sa iyang trono, nanghugyaw ang mga tawo sa kalipay inubanan sa tingog sa mga budyong.

6Pag-awit kamog mga pagdayeg sa Dios.

Pag-awit kamog mga pagdayeg sa atong hari.

7Kay ang Dios mao ang hari sa tibuok kalibotan.

Dayega ninyo siya pinaagi sa mga awit.

8Nagalingkod siya sa iyang balaang trono,

ug nagagahom sa kanasoran.

9Nagtigom ang mga pangulo sa mga nasod uban sa katawhan sa Dios ni Abraham.

Kay ang mga pangulo sa kalibotan iya sa Dios.

Dalaygon gayod siya.

La Bible du Semeur

Psaumes 47:1-10

Applaudissez Dieu

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites47.1 Voir note 42.1..

2Vous, tous les peuples, ╵battez des mains !

Poussez vers Dieu ╵des cris de joie !

3Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable,

c’est le grand Roi ╵du monde entier.

4Il nous soumet ╵bien des peuplades,

beaucoup de peuples ╵nous sont assujettis.

5Il a choisi ╵pour notre part ╵un territoire

qui fait la gloire ╵de tout Jacob ╵son bien-aimé.

Pause

6Dieu est monté47.6 Ce psaume fait peut-être allusion à une cérémonie fêtant l’entrée de Dieu dans son temple, le coffre sacré représentant son « trône » (v. 9). ╵parmi les cris de joie,

il est monté ╵au son du cor47.6 Il s’agissait du chofar, cor fait d’une corne de bélier., ╵lui, l’Eternel.

7Chantez à Dieu ! Chantez !

Chantez pour notre roi !

Oui, chantez-le !

8Car Dieu est Roi ╵du monde entier.

Chantez pour lui ╵un beau cantique !

9C’est Dieu qui règne ╵sur tous les peuples.

Sur son saint trône, il siège.

10Les chefs des peuples ╵se réunissent :

ils sont ton peuple, ╵Dieu d’Abraham47.10 Au lieu de peuple l’ancienne traduction grecque et la syriaque ont compris : avec traduisant ainsi : les chefs des peuples se réunissent au Dieu d’Abraham. La confusion entre ces deux mots est facile en hébreu. Il est aussi possible que la préposition signifiant avec ait sauté, à cause de sa ressemblance avec le mot signifiant peuple. Dans ce cas, le sens serait : les chefs des peuples se réunissent avec le peuple du Dieu d’Abraham. Dieu d’Abraham: Voir Gn 12.2-3 ; 17.4-6 ; 22.17-18. !

Ils sont à Dieu, ╵tous les puissants47.10 Autres traductions : les boucliers ou les protecteurs. ╵de cette terre,

car il est élevé ╵au plus haut point.