Salmo 105 – APSD-CEB & AKCB

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 105:1-45

Salmo 105

Ang Dios ug ang Iyang Katawhan

(1 Cro. 16:8-22)

1Pasalamati ninyo ang Ginoo;

simbaha ninyo siya!

Isugilon ngadto sa mga katawhan ang iyang mga binuhatan.

2Awiti ninyo siya ug mga pagdayeg;

isugilon ang tanang katingalahan niyang mga buhat.

3Dayega ninyo ang iyang pagkabalaan.105:3 pagkabalaan: sa literal, balaang ngalan.

Paglipay kamong mga nagadangop kaniya.

4Salig kamo sa Ginoo ug sa iyang kusog.

Dangop kamo kanunay kaniya.

5-6Kamong mga kaliwat ni Abraham nga alagad sa Dios,

ug mga kaliwat usab ni Jacob nga mga pinili sa Dios,

hinumdomi ninyo ang iyang katingalahang mga buhat, ang iyang mga milagro, ug ang iyang mga paghukom.

7Siya ang Ginoo nga atong Dios,

ug nagahukom siya sa tibuok kalibotan.

8Ginahinumdoman niya kanunay ang iyang kasabotan.

Dili gayod niya pagkalimtan ang iyang saad hangtod sa kahangtoran.

9Kining kasabotan gihimo niya kang Abraham ug gisaad usab niya kang Isaac.

10Gilig-on niya kini ngadto kang Jacob, nga gitawag usab ug Israel, ug magpadayon kini hangtod sa kahangtoran.

11Miingon siya sa matag usa kanila,

“Ihatag ko kaninyo ang yuta sa Canaan ingon nga inyong panulondon.”

12Kaniadto gamay pa lang kaayo ang katawhan sa Dios,

ug mga dumuduong pa lang sila sa yuta sa Canaan.

13Naglatagaw sila sa mga kanasoran ug mga gingharian.

14Apan wala motugot ang Dios nga daog-daogon sila.

Aron mapanalipdan sila, gibadlong niya ang mga hari.

Miingon siya:

15“Ayaw ninyo hilabti ang akong piniling mga alagad;

ayaw ninyo pasipad-i ang akong mga propeta.”

16Sa dihang nagpadala ang Dios ug kagutom sa yuta sa Canaan,

gihurot niyag kuha ang tanan nilang kuhaanan ug pagkaon.

17Apan gipauna na niyang daan si Jose, nga gibaligya ingon nga ulipon didto sa Ehipto.

18Gikadenahan ang iyang mga tiil

ug gibutangan ug puthaw ang iyang liog,

19hangtod nga natuman ang iyang gitagna.

Ang mensahe sa Ginoo kaniya nga natuman nagpamatuod nga matarong siya.

20Gibuhian siya sa hari sa Ehipto nga nangulo sa daghang katawhan,

21ug gihimo siya nga tigdumala sa palasyo ug sa tanang kabtangan niini.

22Isip tigdumala, may katungod siya sa pagbadlong sa mga opisyal sa hari,

ug sa pagtudlo sa mga magtatambag niini.

23Unya miadto si Jacob ug ang iyang panimalay sa Ehipto, ang yuta sa mga kaliwat ni Ham,

ug didto sila namuyo.

24Gipadaghan sa Ginoo ang iyang katawhan;

mas daghan pa kay sa mga taga-Ehipto nga ilang mga kaaway.

25Gitugot sa Ginoo nga kasilagan ug limbongan sa mga taga-Ehipto ang iyang katawhan nga iyang mga alagad.

26Unya gipadala niya si Moises nga iyang alagad ug si Aaron nga iyang pinili.

27Gipakita nila didto sa yuta sa mga kaliwat ni Ham ang katingalahang mga buhat sa Dios.

28Gipangitngit sa Dios ang Ehipto;

apan misupak gihapon105:28 apan misupak gihapon: Mao kini sa Septuagint ug sa Syriac; apan sa Hebreo, ug wala mosupak. ang mga taga-Ehipto sa iyang mga sugo.

29Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig,

busa nangamatay ang mga isda.

30Napuno ug baki ang ilang yuta,

bisan ang mga kuwarto sa ilang mga pangulo.

31Sa pagmando sa Dios, napuno ug langaw ug lamok105:31 lamok: o, kuto. Dili klaro ang buot ipasabot niini sa Hebreo nga teksto. ang ilang yuta.

32Gipadad-an niya sila ug ulan nga ice ug kilat.

33Gipangdaot niya ang ilang mga tanom nga ubas ug ang mga kahoy nga igos, ug ang uban pang mga kahoy.

34Sa iyang pagmando, miabot ang mga dulon105:34 mga dulon: o, mga dulon ug mga talisik. nga dili maihap sa kadaghan.

35Ug gikaon niini ang tanang mga tanom sa ilang yuta apil na ang ilang mga anihon.

36Gipamatay sa Dios ang tanan nilang mga kamagulangang anak nga lalaki.

37Unya gipagawas niya ang mga Israelinhon gikan sa Ehipto nga wala maunsa,

ug may dala pang mga pilak ug mga bulawan.

38Nalipay ang mga taga-Ehipto sa pagbiya sa mga Israelinhon, tungod kay nahadlok sila kanila.

39Sa panahon sa paglakaw sa mga Israelinhon, nagbutang ang Dios ug panganod sa paghatag ug landong kanila, ug kalayo sa paghatag kanila ug kahayag sa panahon sa kagabhion.

40Nangayo sila105:40 sila: sa Hebreo, siya, nga mahimong si Moises. ug pagkaon,

ug gipadad-an sila sa Dios ug mga buntog,

ug gibusog niya sila sa pagkaon nga gikan sa langit.

41Gibuak niya ang bato ug mibugwak ang tubig.

Midagayday kini sa disyerto sama sa suba.

42Gihimo kining tanan sa Dios kay wala niya kalimti ang iyang saad kang Abraham nga iyang alagad.

43Gipagawas niya gikan sa Ehipto nga malipayon ug naghugyaw sa kalipay ang katawhan nga iyang pinili.

44Ug gihatag niya kanila ang mga yuta nga gipanag-iyahan sa ubang mga katawhan;

gipanunod nila ang hinagoan sa uban.

45Gihimo kini sa Dios aron tumanon nila ang iyang mga tulumanon ug mga kasugoan.

Dayega ang Ginoo!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 105:1-45

Dwom 105

1Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.

Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.

2Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no;

monka nʼanwonwade no nyinaa.

3Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;

momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.

4Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so;

na monhwehwɛ nʼanim bere biara.

5Monkae anwonwade a wayɛ

ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,

6Abraham mma, Onyankopɔn asomfo,

Yakob mma a wapaw wɔn.

7Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn.

Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.

8Ɔkae nʼapam daa nyinaa,

asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,

9apam a ɔne Abraham yɛe no,

ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.

10Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,

de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.

11Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo

sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”

12Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso,

ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.

13Wofii aman so kɔɔ aman so;

fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.

14Wamma obi anhyɛ wɔn so;

wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:

15“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo;

na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”

16Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so

na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;

17na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim,

Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.

18Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan,

na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,

19kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu,

kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.

20Ɔhene no soma ma wokoyii no;

aman no sodifo gyaa no.

21Ɔyɛɛ no ne fi so wura

nea ɔwɔ nyinaa sodifo,

22sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ

na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.

23Na Israel kɔɔ Misraim;

Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.

24Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe;

ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,

25wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo

na wɔmpam nʼasomfo ti so.

26Ɔsomaa ne somfo Mose,

ne Aaron a na wayi no no.

27Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu,

nʼanwonwade wɔ Ham asase so.

28Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum,

efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.

29Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya,

nam so kum mu mpataa.

30Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma,

na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.

31Ɔkasae, na nwansena bebree

ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.

32Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo

a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;

33Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua

na obubuu ɔman no so nnua pasaa.

34Ɔkasae, na mmoadabi bae,

tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;

35wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so,

na wodii wɔn mfuw so nnuan.

36Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa,

wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.

37Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ

fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.

38Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe,

efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.

39Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so,

na ogya maa wɔn hann anadwo.

40Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo

ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.

41Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae;

na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.

42Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a

ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.

43Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei;

wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;

44ɔde amanaman no nsase maa wɔn,

na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade

45na wɔahwɛ nʼahyɛde

adi ne mmara so.

Munyi Awurade ayɛ.