Panultihon 6 – APSD-CEB & BPH

Ang Pulong Sa Dios

Panultihon 6:1-35

Dugang mga Pahimangno

1Anak, kon moako ka nga mobayad sa utang sa ubang tawo, 2masulod ka sa kompromiso, 3ug manubag ka ngadto sa imong gisaaran. Apan mao kini ang himoa aron makalingkawas ka sa imong obligasyon: Adtoa ang imong gisaaran ug pagpakilooy nga ipalingkawas ka niya sa maong obligasyon. 4Ayaw gayod tulog-tulogi o unya-unyaa 5hangtod nga makalingkawas ka niini, nga daw sa usa o sa langgam nga nakaikyas gikan sa mangangayam.

6Kamong mga tapolan, obserbahi ug kat-oni ang pagkinabuhi sa mga lamigas, aron magmaalamon kamo. 7Bisan walay pangulo o tigdumala nga nagsugo kanila, 8nagatigom silag pagkaon sa panahon sa ting-init ug ting-ani, aron may pagkaon sila sa ting-ulan. 9Kamong mga tapolan, magsige ra ba gayod mog katulog? Kanus-a man mo magmata? 10Sige ramog tulog-tulog, hayang-hayang, ug panguyogpos, 11unya sa kalit lang moabot kaninyo ang kawad-on nga daw sa armadong tulisan.

12Ang mga walay pulos ug daotang mga tawo manugilon ug bakak. 13Pinaagi sa ilang kidhat-kidhat ug sinyas-sinyas sa ilang mga kamot ug tiil manglimbong sila sa uban. 14Sa ilang pagka-mangingilad, kanunay silang nagaplano sa paghimo ug daotan, ug tigpasiugda silag kagubot. 15Busa sa kalit lang laglagon sila, ug wala gayoy makatabang kanila.

16May pito6:16 pito: sa literal, unom o pito. ka matang sa tawo nga gikapungtan ug gikangil-aran sa Ginoo:

17ang mga hambogiro,

ang mga bakakon,

ang mga nagapamatay ug tawo,

18ang mga nagaplanog daotan,

ang mga abtik mohimog daotan,

19ang mga nagasaksi ug bakak,

ug ang mga nagapaaway sa iyang isigka-tawo.

20Anak, sunda ang mga sugo ug gipanudlo sa imong ginikanan. 21Itanom kini sa imong hunahuna aron dili mo gayod malimtan. 22Maggiya kini, magtipig, ug magpahinumdom kanimo sa bisan unsay imong buhaton.6:22 bisan unsay imong buhaton: sa literal, sa imong paglakaw, pagtulog, ug pagbangon. 23Kay ang ilang mga sugo sama sa suga nga mohatag kanimog kahayag. Ug ang pagbadlong ug pagtul-id nila sa imong pamatasan makaayo ug makapataas sa imong kinabuhi. 24Ilikay ka usab niini gikan sa babayeng daotan nga makadaning manulti. 25Ayaw pagpatintal sa iyang katahom. Ayaw pagpadala sa iyang mga kidhat.6:25 kidhat: o, matahom nga mata. 26Ang pagpakighilawas sa babayeng nagabaligya sa iyang dungog mabayran rag pilak, apan ang pagpakighilawas sa asawa sa uban bayran mo sa imong kinabuhi.

27Kon ipaduol mo ang kalayo sa imong dughan masunog ang imong bisti. 28Kon maglakaw ka sa baga mapaso ang imong tiil. 29Mao kana nga kon makighilawas ka sa asawa sa uban, silotan ka!

30Mahimong palabyon ang gihimo sa kawatan nga nangawat tungod kay gigutom siya, 31apan kon madakpan siya, pabayron siyag pito ka pilo sa kantidad nga iyang gikawat, bisan pag mahurot ang tanan niyang butang.

32Ang tawong nakigrelasyon sa asawa sa uban walay hustong panabot. Gidaot lang niya ang iyang kaugalingon. 33Sakiton siya ug maulawan hangtod sa kahangtoran. 34Ang bana nga nangabugho masuko pag-ayo, ug mobalos siya nga walay kalooy. 35Dili siya modawat ug bayad, bisan pag unsa kini kadako.

Bibelen på hverdagsdansk

Ordsprogenes Bog 6:1-35

Flere gode råd

1Min søn, har du kautioneret for en nabo

eller stillet garanti for en fremmed,

2så er du bundet af det ord, du har givet,

sidder fast i en dumdristig aftale.

3Prøv at komme ud af det, min søn,

for du er jo i den anden mands magt.

Anmod ham straks om at annullere aftalen.

4Udsæt det ikke til dagen efter!

Giv dig ingen ro, før det er gjort!

5Fri dig fra snaren, før løkken strammes,

flygt fra fælden, før den klapper i.

6Er du doven, så tag ved lære af myren,

få forstand af at studere dens færden.

7Den arbejder uden at have pisken over nakken,

den har hverken chef eller arbejdsgiver.

8Den indsamler proviant om sommeren,

opbygger sit vinterforråd i høsttiden.

9Hvor længe bliver du liggende, dit dovendyr?

Hvornår har du tænkt dig at stå op?

10„Årh, bare et lille hvil endnu!” siger du

og slapper af med foldede hænder.

11Men pludselig overfalder fattigdommen dig,

som en væbnet røver angriber sulten dig.

12En ond og samvittighedsløs slyngel

er den, som taler bedrageriske ord,

13som blinker med det ene øje,

skraber med foden og giver tegn med hænderne.

14Han pønser hele tiden på ondt

og er årsag til skænderier overalt, hvor han kommer.

15Men pludselig indhenter ulykken ham,

på et øjeblik bliver han slået ned uden håb om redning.

16Der er mange ting, Herren hader,

især er der syv forfærdelige synder:

17Hovmodige øjne, løgnagtige tunger,

hænder, der dræber uskyldige folk,

18et hoved fyldt med onde planer,

fødder, der iler med at øve vold,

19et vidne, som lyver i retten,

og den, der skaber splid mellem venner.

Gentaget advarsel mod utroskab

20Husk at følge din fars råd, min søn,

glem ikke, hvad din mor har lært dig.

21Gem ordene i dit hjerte og hav dem altid for øje,

22lad dem vise dig vejen, du bør gå.

De giver dig ro, når du skal sove,

de vejleder dig, når du tager hul på en ny dag.

23De giver dig lys på vejen frem

og leder dig til et langt og godt liv.

24De beskytter dig mod utro kvinder,

mod gifte koners lokkende kalden.

25Lad være med hemmeligt at beundre deres skønhed,

bliv ikke fanget af forførende blikke.

26Det koster ikke meget at få fat i en prostitueret,

men at ligge hos en anden mands kone kan koste dit liv.

27Kan man bære gløder i hænderne

uden at brænde fingrene?

28Kan man gå på gloende kul

uden at få sår på fødderne?

29Kan en mand begå ægteskabsbrud

uden at lide under konsekvenserne?

30Man kan forstå en mand, som stjæler,

hvis han er ved at dø af sult.

31Men bliver han pågrebet,

må han betale syv gange så meget tilbage.

Kan han ikke betale,

må han sælge ud af sine ejendele.

32Men begår du ægteskabsbrud, er du uden undskyldning.

Så er du dum nok til at lægge løkken om din egen hals.

33Du bliver straffet og vanæret,

din forbrydelse vil altid blive husket.

34En jaloux ægtemand er rasende,

og hans hævn er ubarmhjertig.

35Han tager ikke imod godtgørelse,

ingen erstatning kan dæmpe hans vrede.