Magwawali 11 – APSD-CEB & CARST

Ang Pulong Sa Dios

Magwawali 11:1-10

Ang Ginahimo sa Maalamon nga Tawo

1Ibutang ang imong bahandi sa negosyo kay sa paglabay sa mga adlaw may mapaabot ka nga ganansya.11:1 O, Pagmahinatagon, kay sa kaulahian pagabalosan ka. 2Ibutang ang imong bahandi sa nagkalain-laing11:2 sa nagkalain-laing: sa literal, sa pito o sa walo usab. mga negosyo,11:2 Ibutang… negosyo: o, Panghatag sa daghang mga tawo. kay wala ka masayod kon unsa nga kalamidad ang moabot sa kalibotan.

3Kon ang dag-om baga na, moulan. Ug kon asa natumba ang kahoy, didto kini magpabilin.11:3 Tingali ang buot ipasabot niini nga bersikulo mao nga ang mga nagakahitabo dinhi sa kalibotan, labi na ang mga kalamidad, dili mapugngan sa tawo.

4Kon mag-agad ka sa panahon dili ka gayod makatanom ug wala kay maani.

5Maingon nga wala ka masayod kon giunsa pagsugod sa kinabuhi sa bata11:5 kon giunsa pagsugod sa kinabuhi sa bata: o, kon asa paingon ang hangin, ug unsaon pagporma ang bata. diha sa tagoangkan sa iyang inahan, dili mo usab masabtan ang ginahimo sa Dios nga Magbubuhat sa tanang butang.

6Padayon lang sa pagpananom, kay wala ka masayod hain niini ang motubo pag-ayo, o kon maayo ba hinuon ang pagtubo sa tanan.

7Maayo gayod kon buhi ka pa. 8Mao nga paglipay sa tibuok mong kinabuhi, bisan unsa man kini ka taas. Hinuon, hinumdomi nga ang kamatayon moabot ug magdugay kini. Walay kapuslanan ang tanan nga mahitabo sa umaabot.

9Batan-on, paglipay ug pahimusli ang imong kinabuhi samtang batan-on ka pa. Himoa ang tanan mong gusto ug paundayoni ang tanan mong hilig, apan hinumdomi nga hukman ka sa Dios sa tanan mong ginahimo. 10Wad-a ang kabalaka ug ayawg tagda ang sakit sa imong lawas kay ang pagkabatan-on lumalabay lang.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Размышления 11:1-10

Непредсказуемость будущего

1Пускай хлеб свой по воде,

ведь после многих дней ты вновь найдёшь его11:1 Два возможных варианта толкования этого стиха: 1) вложи деньги в морскую торговлю и не останешься без прибыли; 2) будь щедрым, делай добро другим, и они тебе отплатят тем же..

2Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей,

потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране11:2 Два возможных варианта толкования этого стиха: 1) вложи свои деньги в семь-восемь предприятий, и у тебя будет больше шансов в трудные времена; 2) помогай бедным, и они тебе помогут, если ты окажешься в беде..

3Если тучи полны воды,

то они прольют дождь на землю.

Если дерево упадёт на юг или на север,

то куда оно упадёт, там и останется.

4Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет,

и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.

5Как не знаешь путей ветра

и того, как ребёнок формируется в утробе матери,

так же не можешь постичь дел Всевышнего,

Создателя всего.

6Сей семена утром,

да и вечером не давай отдыха своим рукам,

потому что ты не знаешь,

то или другое будет удачнее,

или и то, и другое будет одинаково хорошо.

Наслаждайся жизнью, но помни своего Создателя

7Сладок свет,

и приятно для глаз видеть солнце.

8Сколько бы лет ни жил человек,

пусть всегда веселится.

Но пусть помнит о днях тьмы,

ведь их будет много.

Всё, что случится, – пустое.

9Веселись, юноша, пока молодой,

пусть твоё сердце радуется в дни юности твоей.

Следуй влечению сердца твоего

и желанию глаз твоих,

но знай, что за всё это

Всевышний приведёт тебя на суд.

10Итак, гони беспокойство из сердца твоего

и береги от страданий тело твоё,

потому что быстротечны и детство, и юность.