Job 19 – APSD-CEB & BDS

Ang Pulong Sa Dios

Job 19:1-29

Ang Tubag ni Job

1Unya mitubag si Job, 2“Hangtod kanus-a pa ninyo ako paantuson ug sakiton sa inyong mga gipanulti? 3Pila na ka higayon19:3 Pila na ka higayon: sa literal, Napulo ka higayon. nga ginainsulto ninyo ako. Wala na kamo maulaw sa inyong pagdaot kanako. 4Kon nakasala man gayod ako, ako na kanang problema. 5Naghunahuna kamo nga matarong kamo kay kanako, ug giisip ninyo nga ang akong pag-antos nagpamatuod nga nakasala ako. 6Apan ang Dios ang naghimo niini kanako. Siyay nagbutang sa lit-ag sa akong palibot.

7“Nanawag ako sa pagpangayo ug tabang, apan walay mitubag kanako. Nangayo akog hustisya, apan walay mihatag niini kanako. 8Gibabagan sa Dios ang akong agianan aron dili ako makaagi. Gitabonan niyag kangitngit ang akong agianan. 9Gikuha niya ang akong kadungganan ug maayong reputasyon. 10Gipaantos niya ako bisan asa ako molingi hangtod nga daw ikamatay ko na kini. Sama sa kahoyng giibot, gikuhaan niya akog paglaom. 11Labihan gayod ang iyang kasuko kanako, ug giisip niya akong usa sa iyang mga kaaway. 12Daw sama nga nagpadala siyag mga sundalo sa pagsulong kanako. Gipalibotan nila ang akong tolda.

13“Gipalayo niya gikan kanako ang akong mga paryente.19:13 mga paryente: o, mga igsoon. Ang akong mga higala halayo na kanako. 14Wala na ang mga tawo nga duol kanako. Gikalimtan na ako sa akong mga higala. 15Giisip ako sa akong mga bisita ug katabang nga mga babaye nga estranghero. Ang pagtan-aw nila kanako taga-laing lugar. 16Inigtawag ko sa akong sulugoon, dili siya manumbaling, bisan pag magpakilooy ako kaniya. 17Gibahoan sa akong gininhawa ang akong asawa, ug gingilngigan kanako ang akong mga igsoong lalaki. 18Bisan ang gagmayng mga bata nagatamay kanako. Kon makita nila ako,19:18 Kon makita nila ako: o, Kon mobarog ako aron sa pagsulti. kataw-an nila ako. 19Ang tanan kong suod nga mga higala gingil-aran kanako. Gitalikdan ako sa akong mga hinigugma. 20Bukog na lang ako ug panit, ug daw sa kamatyonon na ako.

21“Kaloy-i ninyo ako, mga higala ko. Kaloy-i ninyo ako, kay gipaantos ako sa Dios. 22Nganong ginapaantos pa ninyo ako sama sa gihimo sa Dios kanako? Dili pa ba igo ang inyong pagpaantos kanako? 23Maayo unta kon ang akong mga gipanulti gisulat sa usa ka libro, 24o giayo pagkulit sa bato aron dili mapanas hangtod sa kahangtoran.

25“Apan nasayod ako nga buhi ang akong manlalaban, ug sa kaulahian moabot siya dinhi sa yuta sa paglaban kanako. 26Human madunot ang akong panit ug mobiya na ako sa akong lawas, makita ko ang Dios.19:26 o, Samtang anaa pa ako sa akong lawas, makita ko ang Dios bisan pag nangadunot ang akong panit tungod sa balatian. 27Makita ko siya mismo sa akong mga mata, ug dili na siya mahimong estranghero kanako. Labihan gayod ang akong paghandom nga makita siya.

28“Kon magsige gihapon kamog akusar kanako nga nagaantos ako tungod sa akong sala, 29modangat gayod kaninyo ang makahahadlok nga silot19:29 silot: sa literal, espada. sa Dios. Oo, silotan gayod niya kamo tungod sa iyang kasuko. Unya mahibaloan ninyo nga ginahukman kamo sa Dios.”

La Bible du Semeur

Job 19:1-29

Réponse de Job à Bildad

Dieu s’acharne-t-il contre moi ?

1Et Job prit la parole et dit :

2Jusques à quand ╵me tourmenterez-vous ?

Oui, jusqu’à quand ╵allez-vous m’accabler ╵de vos discours ?

3Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez !

N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?

4Même s’il était vrai ╵que j’aie fait fausse route,

après tout, c’est moi seul ╵que mon erreur concerne.

5Quant à vous, si vraiment ╵vous voulez vous montrer ╵bien supérieurs à moi,

si vous me reprochez ╵mon humiliation,

6sachez bien que c’est Dieu ╵qui a violé mon droit19.6 Autre traduction : qui m’opprime.

et qui, autour de moi, ╵a tendu ses filets.

7Si je crie à la violence ╵dont je suis la victime, ╵personne ne répond,

si j’appelle au secours, ╵il n’est pas fait justice.

8Il a bloqué ma route, ╵et je ne puis passer.

Il a enveloppé ╵mes sentiers de ténèbres.

9Il m’a ravi ma dignité,

et la couronne de ma tête ╵il l’a ôtée.

10Il m’a détruit de tous côtés ╵et je vais disparaître.

Il a déraciné ╵mon espoir comme un arbre.

11Contre moi, il déchaîne ╵le feu de sa colère,

et il me considère ╵comme son adversaire.

12Ses bataillons, ensemble, ╵se sont tous mis en route,

et jusqu’à moi ╵ils se sont frayé leur chemin,

ils ont dressé leur camp ╵autour de ma demeure19.12 Comme une armée faisant le siège d’une ville ; les troupes envoyées par Dieu sont les nombreux maux dont Job souffre..

13Il a fait s’éloigner ╵de moi ma parenté

et ceux qui me connaissent ╵se détournent de moi.

14Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné,

les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,

15et mes propres servantes

font comme si j’étais ╵un étranger.

Je ne suis plus pour eux ╵qu’un inconnu.

16J’appelle mon esclave, ╵et il ne répond pas,

même si je l’implore.

17Mon haleine répugne ╵à ma femme elle-même,

et les fils de ma mère ╵me prennent en dégoût.

18Les petits enfants même ╵me montrent leur dédain19.18 Insulte suprême en Orient où les personnes âgées jouissaient d’un grand respect (Ex 20.12). :

quand je veux me lever, ╵ils jasent sur mon compte.

19Ils ont horreur de moi, ╵tous mes amis intimes19.19 Autre traduction : ceux qui siégeaient au conseil à mes côtés..

Ceux que j’aimais le plus ╵se tournent contre moi.

20Ma peau colle à mes os ╵de même que ma chair

et je n’ai survécu ╵qu’avec la peau des dents19.20 Cela pourrait désigner les gencives. D’autres y voient une expression proverbiale signifiant : j’ai tout perdu..

21Ayez pitié de moi, ╵ayez pitié de moi, ╵vous, du moins, mes amis !

Car, la main de Dieu m’a frappé.

22Pourquoi vous acharner ╵sur moi, tout comme Dieu ?

N’en avez-vous donc pas assez ╵de me persécuter ?

23Oh ! si quelqu’un voulait ╵consigner mes paroles !

Si quelqu’un voulait bien ╵les graver dans un livre !

24Que d’une pointe en fer ╵ou d’un stylet de plomb19.24 On gravait des mots dans la pierre avec une pointe en fer, puis on passait dans le creux avec un stylet de plomb pour le noircir et rendre les lettres plus lisibles. Job veut que sa défense subsiste après sa mort jusqu’à ce qu’il soit réhabilité.,

elles soient incisées ╵pour toujours dans le roc !

25Mais je sais, moi, ╵que mon défenseur est vivant :

en dernier lieu ╵il surgira sur la poussière.

26Après que cette peau ╵aura été détruite,

moi, dans mon corps19.26 D’autres comprennent : hors de mon corps., ╵je contemplerai Dieu.

27Oui, moi, je le verrai ╵prendre alors mon parti19.27 Littéralement : pour moi ; certains traduisent : je le verrai moi-même.,

et, de mes propres yeux, ╵je le contemplerai. ╵Et il ne sera plus ╵un étranger pour moi19.27 Certains traduisent : je le contemplerai, moi, et pas un étranger ou je le contemplerai, et pas comme un étranger..

Ah ! mon cœur se consume ╵d’attente au fond de moi.

28Vous qui vous demandez : ╵« Comment allons-nous le poursuivre ? »

et qui trouvez en moi ╵la racine du mal,

29craignez pour vous l’épée,

car votre acharnement ╵est passible du glaive.

Ainsi vous apprendrez ╵qu’il y a bien un jugement.