Job 13 – APSD-CEB & BDS

Ang Pulong Sa Dios

Job 13:1-28

1“Nakita ko na ug nadungog kanang tanan ninyong gisulti, ug nakasabot ako niana. 2Nahibalo ako sa inyong nahibaloan; wala kamo makabintaha kanako. 3Apan buot ko nga makigsulti sa Dios nga Makagagahom ug makighusay kaniya bahin sa akong kaso. 4Kay ginatinguhaan ninyo nga tambalan ako pinaagi sa mga bakak. Nahisama kamong tanan sa doktor nga walay pulos. 5Mas maayo pag magpakahilom na lang kamo. Mao kanay labing maayo ninyong buhaton.

6“Palihog, paminawa ninyo ang akong reklamo; hatagi ninyog pagtagad ang akong mga rason. 7Depensahan ba ninyo ang Dios pinaagi sa inyong pagpamakak ug pagpanglimbong? 8Paboran ba ninyo siya? Kamo bay mobarog alang kaniya sa korte? 9Kon susihon kamo sa Dios, may maayo kaha siyang makita diha kaninyo? Limbongan ba ninyo siya sama sa paglimbong ninyo sa mga tawo? 10Sigurado gayod nga badlongon kamo sa Dios bisag gipaboran pa ninyo siya. 11Wala ba kamo mahadlok sa iyang gahom? 12Ang inyong mga panultihon walay pulos sama sa abo; ang inyong mga rason sama kahuyang sa kolon.

13“Paghilom kamo, ug pasultiha ninyo ako. Pasagdi ug unsay mahitabo kanako. 14Andam ako nga mosugal sa akong kinabuhi. 15Kon patyon ako sa Dios, wala na akoy paglaom.13:15 Kon patyon… paglaom: o, Bisan pag patyon gayod ako sa Dios, mosalig gihapon ako kaniya. Apan depensahan ko gihapon ang akong kaugalingon sa iyang atubangan. 16Basin pinaagi niini maluwas ako, kay ang tawo nga dili diosnon dili gayod makaduol sa iyang presensya.

17“Paminawag maayo ang akong isulti. 18Karon giandam ko na ang akong kaso, ug nasayod ako nga ideklarar ako nga inosente. 19Kinsay makaakusar kanako? Kon aduna man, magpakahilom na ako ug mamatay.

20“O Dios, buhata kining duha ka butang alang kanako ug dili ako motago gikan kanimo: 21undangi na ang pagpaantos kanako, ug ayaw na akog hadloka sa imong makahahadlok nga ginahimo kanako. 22Karon, tawga ako ug tubagon ko ikaw, o ako nga mosulti kanimo ug tubaga ako. 23Sultihi ako kon unsay sayop nga akong nahimo. Ipakita kanako ang akong mga kalapasan ug kasal-anan. 24Nganong naglikay ka man kanako, ug giisip mo ako nga imong kaaway? 25Nganong gihadlok ug gigukod mo ako? Sama lang ako sa ugang dagami o sa dahon nga gipalid sa hangin. 26Nagsulat ka ug sakit nga mga akusasyon batok kanako, ug gipabayad mo ako sa mga sala nga nahimo ko niadtong batan-on pa ako. 27Daw sa gikadenahan mo ang akong mga tiil. Gibantayan mo ang akong mga lakang, ug gisundan mo ang akong mga tunob. 28Busa nagakadaot ako sama sa gabok nga butang o sa bisti nga gikutkot sa gagmayng mananap.”

La Bible du Semeur

Job 13:1-28

Job accuse ses amis de fausseté et clame son innocence

1Oui, certes, tout cela, ╵mes propres yeux l’ont vu,

oui, je l’ai entendu ╵de mes propres oreilles, ╵et je l’ai bien compris.

2Tout ce que vous savez, ╵je le sais, moi aussi,

je ne vous cède en rien.

3Mais c’est au Tout-Puissant ╵que je veux m’adresser,

c’est devant Dieu lui-même ╵que je veux défendre ma cause.

4Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges,

vous êtes tous ╵des médecins incompétents.

5Si seulement vous gardiez le silence !

Alors vous feriez preuve de sagesse !

6Ecoutez, je vous prie, ╵ce que je dis pour ma défense

et soyez attentifs ╵à la plaidoirie de mes lèvres.

7Est-ce en faveur de Dieu ╵que vous proférez des propos injustes,

et est-ce pour le soutenir ╵que vous dites des faussetés ?

8Allez-vous vous montrer ╵partiaux en sa faveur ?

Prétendez-vous ainsi ╵défendre la cause de Dieu ?

9Et sera-ce à votre avantage ╵s’il sonde vos pensées ?

Comptez-vous le tromper ╵comme l’on trompe un homme ?

10Il ne manquera pas ╵de vous le reprocher,

si vous aviez pour lui ╵des parti pris secrets.

11Sa majesté n’a-t-elle ╵rien pour vous effrayer ?

N’êtes-vous pas saisis ╵par la peur qu’il inspire ?

12Car vos paroles ╵ne sont que maximes de cendre

et vos réponses13.12 Autre traduction : et vos protections. ╵des ouvrages d’argile.

13Taisez-vous donc ╵et laissez-moi parler.

Advienne que pourra !

14Ainsi je veux risquer ma vie,

je vais la mettre en jeu13.14 D’après l’ancienne version grecque ; le texte hébreu traditionnel a : pourquoi risquerais-je ma vie, pourquoi la mettrais-je en jeu ?.

15Quand même il me tuerait, ╵je compterais sur lui13.15 Selon une note en marge des manuscrits hébreux qui ont, dans le texte : il me tuera, je n’espère plus rien. En hébreu, en lui et plus rien se prononcent tous deux lo et ne diffèrent que par l’orthographe..

Mais, devant lui, ╵je veux défendre ma conduite.

16Cela même sera ╵salutaire pour moi.

Car aucun hypocrite ╵ne trouve accès à lui.

17Ecoutez, écoutez mes paroles

et prêtez attention ╵à mes explications !

18Car, voici, je suis prêt ╵à défendre ma cause.

Je sais que je suis dans mon droit.

19Est-il quelqu’un qui veuille ╵entrer en procès avec moi ?

Alors je me tairai, ╵et rendrai mon dernier soupir.

20Mais cesse donc, de grâce, ╵de faire ces deux choses

et je ne me cacherai plus ╵de devant toi :

21retire donc ta main ╵de dessus moi,

ne m’épouvante plus ╵par les terreurs que tu me causes,

22puis lance ton appel, ╵et je te répondrai,

ou bien je parlerai ╵et tu me répondras.

23Combien ai-je commis ╵de péchés et de fautes ?

Fais-moi connaître ╵mes péchés et mes transgressions.

24Pourquoi détournes-tu ╵ton visage de moi ?

Pourquoi me considères-tu ╵comme ton ennemi13.24 Le terme ennemi fait assonance en hébreu avec le nom de Job. ?

25Veux-tu faire trembler ╵une feuille emportée au vent,

et veux-tu pourchasser ╵un brin de paille sèche,

26pour m’avoir destiné ╵des peines si amères,

et me faire payer ╵mes fautes de jeunesse,

27pour avoir enserré ╵mes deux pieds dans les fers,

pour surveiller de près ╵mes moindres faits et gestes,

et pour scruter toi-même ╵les traces de mes pas ?

28Et l’homme tombe en pourriture

ainsi qu’un vêtement ╵que dévore la teigne.