Isaias 58 – APSD-CEB & ASCB

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 58:1-14

Ang Tinuoray nga Pagpuasa

1Miingon ang Ginoo, “Singgit kamog kusog, sama kakusog sa budyong! Ayaw ninyo kinig pugngi! Ipahibalo sa akong katawhan nga mga kaliwat ni Jacob ang ilang mga sala ug mga kalapasan. 2Nagadangop sila kanako adlaw-adlaw, ug nagpakita nga gusto gayod silang masayod sa akong mga pamaagi. Kon tan-awon morag matarong sila nga nasod ug wala mosalikway sa akong mga sugo. Gipakita nila nga gusto gayod nilang moduol kanako ug mangayog matarong nga paghukom. 3Miingon pa sila, ‘Nagpuasa kami, apan wala ka magtagad. Nagpenitensya kami, apan wala ka magpakabana.’

“Mitubag ako: Ang tinuod, samtang nagapuasa kamo, ang inyong kaugalingon lang nga kalipay ang inyong gihunahuna, ug ang inyong mga trabahante inyong gidaog-daog. 4Nagapuasa tuod kamo, apan nanggiaway ug nanggilalis kamo, ug nagsinumbagay pa. Ayaw kamo paghunahuna nga ang pagpuasa nga gihimo ninyo karon makatabang aron paminawon ko ang inyong mga pag-ampo. 5Kon magpuasa kamo, nagapenitensya kunohay kamo. Nagaduko ang inyong mga ulo nga daw kugon, ug nagahigda kamo sa abo nga nagabistig sako. Mao ba kana ang gitawag ninyong puasa? Nagahunahuna ba kamo nga makapalipay na kana kanako? 6Ang matang sa puasa nga gusto ko mao ang puasa nga inubanan sa matarong ug husto nga kinaiya. Hunonga ninyo ang pagpangdaog-daog ug ang pagpabilanggo sa mga inosente, ug hatagi ninyo ug kagawasan ang mga dinaog-daog. 7Hatagi ninyog pagkaon ang mga gigutom. Papuy-a ninyo sa inyong balay ang mga walay puloy-anan. Bistihi ninyo ang mga walay bisti. Tabangi ang inyong mga paryente nga nanginahanglan. 8Kon himuon ninyo kini, moabot kaninyo ang kaluwasan58:8 kaluwasan: sa literal, suga. Mao usab sa bersikulo 10. sama sa nagasidlak nga adlaw, ug ayohon ko kamo diha-diha. Ako, nga inyong matarong nga Dios, magauna kaninyo ug panalipdan ko kamo sa akong gahom. 9Kon manawag kamo kanako sa pagpangayo ug tabang, tubagon ko kamo.

“Kon undangan na ninyo ang pagpangdaog-daog, ang pagpamasangil nga tinumotumo, ug ang pagsultig daotan, 10ug kon pakan-on ninyo ang mga gigutom ug hatagan ang mga kabos sa ilang mga gikinahanglan, moabot kaninyo ang kaluwasan nga magasidlak sa kangitngit, ug ang gabii kaninyo morag udtong tutok. 11Giyahan ko kamo kanunay. Hatagan ko kamog katagbawan bisag lisod ang inyong kahimtang.58:11 bisag lisod ang inyong kahimtang: sa literal, sa mainit nga dapit. Himuon ko kamong himsog. Mahisama kamo sa usa ka hardin nga abunda sa tubig, o sama sa tuboran nga walay pagkahubas. 12Tukoron pag-usab sa inyong mga kaliwat ang inyong mga lungsod nga dugay nang nangaguba, ug pabarogon nila ang karaan nga mga patukoranan. Tawgon kamong katawhan nga tig-ayo sa nangagubang mga paril ug kabalayan.

13“Tumana ninyo ang akong mga ginapahimo sa Adlaw nga Igpapahulay. Ayaw ninyo buhata ang mga butang nga alang lang sa inyong kaugalingon nga kalipay nianang pinasahi nga adlaw. Ikalipay ninyo ang Adlaw nga Igpapahulay, ug pasidunggi ninyo kini pinaagi sa dili pagpatuyang sa inyong gusto ug kalipay, ug dili pagsultig mga walay pulos. 14Kon himuon ninyo kini, magmalipayon kamo sa inyong pagpangalagad kanako. Pasidunggan ko pa kamo sa tibuok kalibotan, ug tagbawon ko kamo sa mga ani sa yuta nga gipanunod sa inyong katigulangan nga si Jacob. Mahitabo gayod ini, kay ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini.”

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 58:1-14

Nokorɛ Mmuadadie

1“Monteam denden, monnnyae.

Momma mo nne so sɛ totorobɛnto.

Mompae mu nka me nkurɔfoɔ atuateɛ nkyerɛ wɔn

na monka Yakob efie nso nnebɔne nkyerɛ no.

2Ɛda biara da wɔhwehwɛ me;

ayɛ sɛ wɔpere sɛ wɔbɛhunu mʼakwan,

te sɛ wɔyɛ ɔman a wɔyɛ deɛ ɛtene

na wɔmpoo wɔn Onyankopɔn ahyɛdeɛ.

Wɔbisa me hɔ asɛntenenee

na ayɛ sɛ wɔpɛ sɛ Onyankopɔn bɛn wɔn.

3Wɔka sɛ, ‘Adɛn enti na yɛadi mmuada

na woanhunu yi?

Adɛn enti na yɛabrɛ yɛn ho ase,

na woanhwɛ yi?’

“Nanso mo abuada da no, moyɛ deɛ mopɛ

na mosisi mo adwumayɛfoɔ nyinaa.

4Ntɔkwa ne akasakasa na mode wie mo abuadadie,

ne akuturuku a mode bobɔ mo ho.

Morentumi nni mmuada sɛdeɛ moyɛ no ɛnnɛ yi

na moahwɛ anim sɛ wɔbɛte mo nne wɔ soro.

5Yei ne mmuadadie a mepɛ anaa?

Ɛda koro pɛ a onipa de brɛ ne ho ase no anaa?

Ɛne sɛ obi si ne tiri ase te sɛ demmire

na ɔtena ayitoma so ne nsõ mu nko ara anaa?

Yei na mofrɛ no abuadadie yi,

ɛda a ɛsɔ Awurade ani yi ni anaa?

6“Saa mmuadadie yi na mepɛ:

sɛ mobɛyiyi ntɛnkyea nkɔnsɔnkɔnsɔn

na moasane kɔnnua nhoma,

sɛ mobɛgyaa wɔn a wɔhyɛ wɔn so

na moabubu kɔnnua biara.

7Ɛsɛ sɛ mo ne wɔn a ɛkɔm de wɔn kyɛ mo aduane

na moma ohiani a ɔnenam no baabi tena.

Sɛ mohunu deɛ ɔda adagya a, momfira no ntoma

na monnyi mo ani mfiri mo yɔnko onipa so.

8Ɛno na mo hann bɛpue te sɛ ahemadakye,

na mo ayaresa aba ntɛm so;

afei mo tenenee bɛdi mo anim,

na Awurade animuonyam bɛbɔ mo kyidɔm.

9Afei mobɛfrɛ, na Awurade bɛgye mo so;

mobɛteam apɛ mmoa, na ɔbɛka sɛ: Me nie.

“Sɛ moyi nhyɛsoɔ kɔnnua,

nsa a motene wɔ onipa so ne ntwatoso firi hɔ,

10na sɛ moha mo ho ma wɔn a ɛkɔm de wɔn

na moma wɔn a wɔhyɛ wɔn so no deɛ ɛhia wɔn a,

ɛnneɛ mo nkanea bɛhyerɛn wɔ esum mu,

na mo anadwo bɛyɛ sɛ owigyinaeɛ.

11Awurade bɛkyerɛ mo ɛkwan ɛberɛ biara;

ɔbɛma mo deɛ ɛhia mo wɔ asase wesee so

na ɔbɛhyɛ mo onipadua den.

Mobɛyɛ sɛ turo a wɔgugu so nsuo yie,

sɛ asuwa a emu nsuo nwe da.

12Mo nkurɔfoɔ bɛsane asi teteete mmubuiɛ no,

na wɔato fapem a akyɛre no;

wɔbɛfrɛ mo Deɛ Ɔsiesie Afasuo a Abubu no,

Deɛ Ɔsiesie Adan a Abubu.

13“Sɛ mohwɛ mo anammɔntuo so yie Homeda

na moannyɛ deɛ mopɛ wɔ me da kronkron no,

sɛ mofrɛ Homeda no anigyeɛ da

na modi Awurade da kronkron no ni

na moamfa mo ara mo akwan so

na moanyɛ deɛ mopɛ anaa moanka nsɛmhunu a,

14ɛnneɛ mobɛnya anigyeɛ wɔ Awurade mu

na mɛma mo anante asase no sorɔnsorɔmmea so

na moato pon wɔ mo agya Yakob agyapadeɛ so.”

Awurade na aka.