Isaias 48 – APSD-CEB & NRT

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 48:1-22

Gahig Ulo ang mga Israelinhon

1“Pamati kamong mga kaliwat ni Jacob, kamong gitawag ug Israel, ug naggikan sa tribo ni Juda. Nanumpa kamo sa ngalan sa Ginoo, ug nagtawag kamo sa Dios sa Israel. Apan dili kini kinasingkasing, kay dili matarong ang inyong kinabuhi. 2Gitawag pa ninyo ang inyong kaugalingon nga mga lumulupyo sa balaang siyudad ug nagaingon nga nagsalig kamo sa Dios sa Israel, nga ang ngalan Ginoo nga Makagagahom.” 3Nagaingon siya kaninyo, “Giingon ko na kaniadto kon unsa ang mahitabo sa umaabot. Ug sa kalit lang gituman ko kini. 4Nahibalo ako kon unsa kamo kagahig ulo. Ang inyong liog sama kagahi sa puthaw, ug ang inyong agtang sama kagahi sa bronsi. 5Busa gisulti ko nang daan kaninyo ang akong buhaton. Sa wala pa kini mahitabo gipahibalo ko na kini kaninyo, aron dili kamo makaingon nga ang inyong mga dios-dios nga hinimo gikan sa kahoy ug metal mao ang nagbuhat ug nagtuman niini. 6Nadungog ninyo ang akong gipangbuhat ug nakita ninyo ang katumanan niini, apan dili kamo modawat nga ako ang nagbuhat niini. Sukad karon sultihan ko kamo sa bag-ong mga butang nga wala ko pa ipadayag kaninyo, ug wala pa ninyo masayri. 7Karon ko pa lang kini himoa, ug wala pa ninyo kini madunggi kaniadto, aron dili kamo makaingon nga, ‘Ah! Nasayod na kami niana!’ 8Wala kamo makadungog o makasabot niining mga butanga kay sukad pa kaniadto nagpabungol-bungol na kamo. Nasayod ako kon unsa kamo kamaluibon. Kay sukad pa sa inyong pagkatawo, mga masupilon na kamo. 9Alang sa akong kadungganan, pugngan ko ang akong kasuko kaninyo, aron dili kamo malaglag. 10Pamati! Gihinloan ko kamo apan dili sama sa pagputli sa plata. Gihinloan ko kamo pinaagi sa pagpaantos. 11Himuon ko kini alang sa akong kadungganan. Dili gayod ako motugot nga maulawan ako ug ang mga dios-dios ang mapasidunggan.

12“Pamati kamo kanako, kamong taga-Israel nga akong pinili. Ako ang Dios; ako ang sinugdanan ug ang kataposan sa tanan. 13Ako mismo ang nagbutang sa pundasyon sa kalibotan ug nagbukhad sa kalangitan. Kon magmando ako kanila, motuman sila.

14“Duol kamong tanan ug pamati. Kinsang dios-dios ang nagtagna nga sulongon sa akong higala48:14 higala: Tingali si Haring Cyrus. ang Babilonia aron sa pagtuman sa akong plano batok niini nga nasod? Wala gayod! 15Ako mismo ang nagsulti ug nagtawag kaniya. Sugoon ko siya ug magmadaogon siya sa iyang himuon. 16Duol kamo kanako ug pamatia kini: Sukad sa sinugdanan wala ako magsulti diha sa tago, ug sa panahon nga nahitabo ang akong mga gisulti, anaa ako.”

Ug karon ang Ginoong Dios ug ang iyang Espiritu nagpadala kanako aron sa pagsulti niini nga mensahe, 17“Miingon ang Ginoo nga inyong Manluluwas, ang Balaang Dios sa Israel: Ako ang Ginoo nga inyong Dios nga nagtudlo kaninyo kon unsa ang maayo alang kaninyo ug nagtultol kaninyo sa hustong dalan. 18Kon nagtuman lang unta kamo sa akong mga sugo, sama unta sa suba nga modagayday ang mga kaayohan diha kaninyo, ug magsunod-sunod lang unta ang inyong mga kadaogan48:18 kadaogan: o, pagkamatarong. sama sa mga balod nga nagalapya sa baybayon. 19Ang inyong mga kaliwat mahisama unta kadaghan sa balas nga dili maihap, ug dili gayod unta sila malaglag o mahanaw sa akong atubangan.”

20Biya kamo sa Babilonia! Imantala ninyo nga malipayon sa tibuok kalibotan48:20 tibuok kalibotan: sa literal, kinatumyan sa kalibotan. nga giluwas sa Ginoo ang iyang alagad, ang katawhan sa Israel.48:20 ang katawhan sa Israel: sa Hebreo, nga si Jacob. 21Wala sila uhawa sa dihang gipangulohan sila sa Dios didto sa mga kamingawan, kay gipatubod niya ang tubig alang kanila gikan sa bato. Gisiak niya ang bato ug mibuhagay ang tubig. 22Apan ang mga daotan dili makaangkon ug kalinaw sumala sa Ginoo.

New Russian Translation

Исаия 48:1-22

Откровение упрямому Израилю

1– Слушай это, дом Иакова,

ты, кто зовется именем Израиля

и ведет свой род от Иуды;

ты, кто клянется именем Господа

и призывает Бога Израиля –

но не в истине и не в праведности;

2ты, кто зовет себя жителем святого города

и полагается на Бога Израиля;

Господь Сил – Его имя.

3Я предрекал минувшее заранее,

уста Мои возвещали его,

и Я объявлял о нем;

затем внезапно Я действовал,

и все исполнялось.

4Потому что знал Я, что ты упрям,

сухожилия шеи твоей – железные,

лоб твой – медный.

5Поэтому Я и говорил тебе заранее,

прежде чем все исполнится,

Я возвещал тебе, чтобы ты не сказал:

«Мои идолы сделали это;

мои деревянные истуканы

и литые боги предначертали это».

6Ты слышал об этом – взгляни же.

Неужели ты это не признаешь?

Отныне и впредь

Я буду говорить тебе о новом,

о скрытом, тебе неведомом.

7Это свершается сейчас, а не раньше;

до сегодняшнего дня

ты об этом не слышал,

и не сможешь сказать:

«Да, я об этом знал».

8Ты не слышал и не понимал;

издревле не было ухо твое открыто.

Ведь Я знаю, как ты вероломен;

ты с рождения был наречен отступником.

9Ради Своего имени Я сдерживал гнев;

ради славы Своей, Я удерживал его от тебя,

чтобы тебя не искоренить.

10Вот, Я очистил тебя,

хотя и не как серебро48:10 Возможный текст; в нормативном еврейском тексте: «в серебре».;

Я испытал тебя в печи страданий.

11Ради Самого Себя, ради Самого Себя

Я делаю это.

Зачем Моему имени48:11 Моему имени – так в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте этих слов нет. быть в поругании?

Славы Своей не отдам другому.

Освобождение Израиля

12– Слушай Меня, Иаков,

Израиль, призванный Мой!

Я – это Я;

Я – первый, и Я – последний.

13Моя рука заложила основания земли,

Моя правая рука распростерла небеса;

когда Я призову их,

они вместе предстанут.

14Соберитесь, вы все, и слушайте:

кто из идолов48:14 Букв.: «из них». это предрек?

Господь возлюбил его,

и он исполнит Его замысел о Вавилоне,

и он обратит Его руку на халдеев48:14 Толкователи считают, что здесь говорится о персидском царе Кире Великом. Исполняя волю Бога, Кир завоюет Вавилон и освободит иудеев из плена..

15Я, Я сказал;

да, Я призвал48:15 Букв.: «его». Кира.

Я его приведу,

и он преуспеет в деле своем.

16Приблизьтесь ко Мне и слушайте!

С самого начала Я говорил не в тайне;

с тех пор, как это началось, Я – там.

И ныне Владыка Господь

послал Меня и Духа Своего48:16 Или: «И ныне Владыка Господь и Дух Его послали Меня»; или: «И ныне Владыка Господь и Дух Его послали меня»; или: «И ныне Владыка Господь послал меня и Духа Своего»..

17Так говорит Господь,

твой Искупитель, Святой Израилев:

– Я – Господь, Бог твой,

Тот, Кто учит тебя полезному,

Тот, Кто ведет тебя по пути,

которым ты должен идти.

18О, если бы ты внимал Моим повелениям,

твой мир стал бы как река,

твоя праведность – точно волны морские.

19Твоих потомков было бы много, как песка,

твоих детей – как бессчетных песчинок;

их имя не стерлось бы

и не исчезло бы предо Мной.

20Уходите из Вавилона,

бегите от халдеев!

Возвещайте об этом с криком радости,

объявляйте и распространяйте до краев земли:

«Господь искупил Своего слугу Иакова!»

21Они не томились жаждой,

когда вел Он их через пустыни;

из скалы источал Он им воду –

рассекал Он скалу, и струились воды.

22– Но нет мира нечестивым, – говорит Господь.