Isaias 41 – APSD-CEB & NRT

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 41:1-29

Tabangan sa Dios ang Israel

1Miingon ang Ginoo, “Kamong mga katawhan diha sa mga isla, paghilom kamo ug pamati kamo kanako. Kamo nga mga kanasoran, pagmalig-on kamo ug duol kamo kanako, ug isulti ninyo ang inyong mga reklamo. Magtigom kita ug ato kining husayon. 2Kinsa bay midasig sa tawo nga gikan sa sidlakan aron mag-alagad kaniya? Kinsa ang nagtugyan diha kaniya niining mga kanasoran ug mga hari? Gilaglag niya sila pinaagi sa iyang espada ug pana; nahisama sila sa abog ug sa tahop nga gipalid sa hangin. 3Gigukod niya sila ug walay mibabag kaniya, bisan sa mga dapit nga wala pa niya maadtoi. 4Kinsa ang naghimo niining tanan? Kinsa ang nagbuot sa tanang panghitabo sukad pa sa sinugdan sa mga henerasyon? Ako, ang Ginoo, nga anaa na sukad pa sa sinugdanan sa kalibotan ug anaa usab gihapon ako hangtod sa kataposan niini.

5“Nakita sa mga tawo sa mga isla ang akong binuhatan ug nangahadlok sila. Hangtod ang mga tawo sa layong mga dapit nagkurog sa kahadlok. Nagtigom sila, 6nagtinabangay, ug nagdinasigay sa usag usa. 7Nagdinasigay sa usag usa ang mga panday, platero, ug uban pang mga trabahante nga nagapanghimo ug mga dios-dios, nga nagaingon, ‘Maayo ang atong trabaho.’ Unya gilansang nila ang dios-dios sa iyang butanganan aron dili matumba.

8“Apan ikaw, Israel nga akong alagad ug pinili, nga ang imong katawhan mga kaliwat ni Abraham nga akong higala, 9gitawag ko ikaw ug gikuha gikan sa labing layo nga bahin sa kalibotan ug giingnan, ‘Ikaw akong alagad.’ Gipili ko ikaw ug wala ko ikaw isalikway. 10Ayaw kahadlok kay ako imong kauban. Ayaw kabalaka kay ako ang imong Dios. Lig-onon ug tabangan ko ikaw. Panalipdan ko ikaw pinaagi sa akong gahom nga mao ang makaluwas kanimo. 11Ang tanang nasuko kanimo sigurado gayod nga maulawan ug tamayon. Mangahanaw ang tanang may kapungot kanimo. 12Bisan pangitaon mo pa ang imong mga kaaway dili mo na sila makita. Sila nga nakiggira kanimo mangahanaw. 13Kay ako, ang Ginoo nga imong Dios, nagapalig-on kanimo ug nagaingon kanimo nga ayaw kahadlok kay tabangan ko ikaw. 14Bisan ug gamay ka lang ug luya,41:14 luya: sa literal, morag ulod. ayaw kahadlok kay ako mismo ang motabang kanimo. Ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini. Ako ang imong Manluluwas, ang balaan nga Dios sa Israel. 15Pamati! Himuon ko ikaw nga sama sa gamit sa pagpanggiok nga bag-o ug may daghang hait nga ngipon. Giokon ug dugmokon mo ang mga bukid ug himuon mong daw mga tahop ang mga bungtod. 16Taphan mo sila ug ilupad sila sa hangin; ikatag sila sa alimpulos. Apan ikaw maglipay sa Ginoo; magadayeg ka sa Balaan nga Dios sa Israel.

17“Kon ang akong katawhan nga mga kabos mangitag tubig ug wala silay makita, ug momala ang ilang tutunlan sa kauhaw, ako, ang Ginoo maoy motabang kanila. Ako nga Dios sa Israel dili mosalikway kanila. 18Padagaydayon ko ang mga suba sa taas nga mga dapit ug ang mga tuboran sa kapatagan. Himuon kong katubigan ang disyerto, ug ang malang yuta butangan kog mga tuboran. 19Patubuon ko sa disyerto ang mga kahoyng sedro, akasya, mirto, olibo, pino, enebro, ug sipres, 20aron makita, mahibaloan, ug masabtan sa katawhan nga ako, ang Ginoo, ang Balaan nga Dios sa Israel, mao ang naghimo niini.”

Walay Kapuslanan ang mga dios-dios

21Miingon ang Ginoo, ang Hari sa Israel,41:21 Hari sa Israel: sa literal, Hari ni Jacob. ngadto sa mga dios-dios, “Sige, ipahayag ang inyong reklamo ug pangatarungan kamo! 22Duol kamo ug ingna kami kon unsa ang mahitabo sa umaabot. Isulti kanamo kon unsa ang mga butang nga nahitabo kaniadto aron matimbang-timbang namo ug mahibaloan kon unsay ilang sangpotan. 23Isulti kanamo kon unsay mahitabo sa umaabot aron mahibaloan namo nga mga dios kamo. Paghimo kamog maayo o daotan aron matingala ug mahadlok kami kaninyo. 24Apan ang tinuod, wala kamoy pulos, ug wala gayod kamoy mahimo. Ang mga nagpili sa pagsimba kaninyo angay kasilagan. 25Gipili ko nga modumala ang usa ka tawo nga gikan sa sidlakan. Modangop siya kanako; ug karon moabot siya gikan sa amihan. Laglagon niya ang mga tigdumala sama sa pagtamak sa magkukolon sa lapok nga himuon niyang kolon. 26Kinsa kaninyo ang nagpadayag kaniadto nga mahitabo kini aron mahibalo kami ug makaingon nga husto siya? Wala gayoy usa kaninyo nga nagpadayag niini, ug walay nakadungog nga may gisulti kamo. 27Ako, ang Ginoo, mao ang unang nagsulti niini sa Jerusalem.41:27 Jerusalem: Sa Hebreo makita usab ang pulong nga Zion, nga mao ang laing ngalan sa Jerusalem. Nagpadala ako sa Jerusalem ug usa ka mensahero aron sa pagsulti sa maayong balita nga anaa na ang motabang kanila. 28Gitan-aw ko kon may dios-dios ba nga makatambag, apan wala gayod akoy nakita. Wala gayoy usa kanila nga makatubag sa akong mga pangutana. 29Tanan sila walay pulos, ug wala gayod silay kapuslanan. Sama sila sa hangin nga lumalabay lang.”

New Russian Translation

Исаия 41:1-29

Помощник Израиля

1– Умолкните предо Мной, острова!

Пусть народы наберутся сил.

Пусть приблизятся, пусть говорят;

сойдемся вместе на суд.

2Кто воздвиг победителя с востока41:2 Победитель с востока – имеется в виду Кир, царь Персии (559–530 гг. до н. э.), который завоевал Вавилон в 539 г. до н. э. и издал указ, позволяющий евреям вернуться в Иерусалим (см. Езд. 1:1-4; 6:3-5). Кир был избран Богом для исполнения Его намерений.

и призвал его следовать за Собой?

Он отдал ему народы

и покорил царей.

Его меч обратил их в пыль и лук его –

в солому на ветру.

3Он преследует их и невредимо шествует

по дороге, по которой ноги его не ходили прежде.

4Кто исполнил и совершил это?

Тот, Кто вызывает поколения от начала.

Я, Господь, – с первыми из них,

и с последними – Я Тот же41:4 Букв.: «Я – Он». В словах этого стиха заключается одно из самых важных самоопределений Бога (см. 43:10, 13; 46:4). Господь есть Бог праотцев, заключивший завет со Своим народом, и Он же есть Бог прошлого, настоящего и будущего, свободный в том, как и когда Он исполнит данные людям обещания (ср. Исх. 3:14-15; 6:6-8; Иез. 20:5, 7; Отк. 4:8)..

5Острова увидели и испугались,

затрепетали края земли.

Они сблизились и сошлись;

6помогают один другому,

говорит брат брату: «Крепись!»

7Ремесленник ободряет плавильщика,

а чеканщик – кузнеца,

говоря о спайке: «Она хороша!»

Он крепит идола гвоздями,

чтобы не рухнул.

8– Но ты, о Израиль, слуга Мой,

Иаков, которого Я избрал,

потомство41:8 Букв.: «семя». Авраама, Моего друга,

9ты, кого Я взял с концов земли

и призвал от ее краев,

говоря тебе: «Ты Мой слуга»,

тебя Я избрал и не отвергну.

10Не бойся, ведь Я с тобой;

не страшись, ведь Я – твой Бог.

Я укреплю тебя и помогу тебе;

Я поддержу тебя спасающей41:10 Или: «праведной». правой рукой Моей.

11Всех, кто гневается на тебя,

ждут бесчестие и позор;

те, кто будет противостоять тебе,

будут как ничто и погибнут.

12Станешь искать их

и не найдешь.

Те, кто воюет против тебя,

обратятся в ничто.

13Ведь Я – Господь, твой Бог;

я держу тебя за правую руку

и говорю: «Не бойся;

Я помогу тебе».

14Не бойся, червь Иаков41:14 Червь – эта метафора говорит об унижении и презрении, которым подвергался народ Божий.,

малолюдный Израиль,

Я помогу тебе, – возвещает Господь,

твой Искупитель, Святой Израиля. –

15Вот, Я сделаю тебя молотильной доской41:15 Молотильная доска – платформа из тяжелых досок, груженная сверху и снабженная снизу острыми железными зубьями, использовавшаяся для молотьбы зерна.,

новой, с острыми зубьями.

Ты будешь молотить горы и растирать их,

и сделаешь мякиной холмы.

16Ты их провеешь, а ветер развеет,

и ураган их рассеет.

Но ты возликуешь о Господе,

будешь славить Святого Бога Израиля.

17Бедные и нищие ищут воду,

но ее нет;

их языки пересохли от жажды.

Но Я, Господь, им отвечу;

Я, Бог Израиля, их не брошу.

18Я пущу по бесплодным высотам реки

и источники по долинам;

превращу пустыню в пруды с водой

и иссохшую землю – в источники.

19Я посажу в пустыне

кедр и акацию,

мирт41:19 Мирт – южное вечнозеленое дерево или кустарник с белыми душистыми цветками. и оливу.

Насажу в необитаемой земле кипарис,

платан41:19 Платан – род листопадных деревьев, отличающихся высоким стволом, светлой корой, широкой кроной из крупных лапчатых листьев и высокой продолжительностью жизни (около 2 000 лет). и сосну вместе,

20чтобы народ мог видеть и знать,

задуматься и понять,

что рука Господня сделала это,

Святой Израилев сотворил.

Невежество идолов

21– Представьте ваше дело, –

говорит Господь. –

Приведите свои доказательства! –

говорит Царь Иакова. –

22Пусть приведут их и скажут нам,

что случится.

Пусть расскажут нам о прежних делах,

чтобы нам в них вникнуть

и узнать, каков их исход.

Или объявите нам о грядущем,

23расскажите о том, что явится после,

чтобы мы за богов вас признали.

Сделайте что-нибудь доброе или злое,

чтобы нам ужаснуться и наполниться страхом.

24Но вы ничто,

и ваши дела совершенно ничтожны;

тот, кто вас предпочтет, омерзителен.

25Я воздвиг того, кто на севере, и он идет;

с солнечного восхода он призовет Мое имя41:25 Или: «призван он именем Моим»..

Он топчет41:25 Возможный текст; букв.: «приходит». правителей, будто грязь,

будто горшечник топчет глину.

26Кто сказал об этом сначала,

чтобы мы могли знать,

заранее, чтобы мы могли сказать: «Он прав»?

Никто не сделал этого,

никто не предсказал,

никто не слышал от вас ни слова.

27Я первым возвестил Сиону:

«Вот оно, сбывается!» –

и дал Иерусалиму вестника,

несущего добрую весть.

28Я смотрю, но нет никого –

никого среди них, чтобы дать совет,

никого, чтобы ответить, если Я их спрошу.

29Вот, все они – обман!

Их дела ничтожны;

их изваяния – ветер и пустота.