Isaias 29 – APSD-CEB & ASCB

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 29:1-24

Ang Mensahe bahin sa Jerusalem

1Miingon ang Ginoo, “Alaot ang Jerusalem,29:1 Jerusalem: sa Hebreo, Ariel. ang siyudad nga gipuy-an ni David! Sige, pasauloga kini nga siyudad sa iyang mga pista matag tuig. 2Apan sulongon ko kini, ug manghilak ug magbakho ang mga lumulupyo niini. Ug alang kanako, ang tibuok nga siyudad mahimong sama sa halaran nga napuno sa dugo.29:2 mahimong sama sa halaran nga napuno sa dugo: sa Hebreo, mahimong sama sa Ariel. 3Palibotan ko ang siyudad sa Jerusalem. Maghimo akog mga damba ug tambakan kog yuta ang palibot sa inyong mga paril, ug sulongon ko kamo. 4Malaglag kamo, ug mahimong sama sa usa ka kalag nga naghagawhaw gikan sa ilalom sa yuta. 5Apan sa kaulahian, ang inyong mga kaaway nga daghan kaayo mahimong sama sa abog o tahop nga paliron sa hangin. Kalit lang kini mahitabo kanila. 6Duawon sa Ginoo nga Makagagahom ang Jerusalem inubanan sa dalogdog, linog, dakong kabanha, buhawi, bagyo, ug nagdilaab nga kalayo. 7-8Mawala sama sa usa ka damgo ang daghang mga nasod nga nakiggira sa Jerusalem ug miguba sa mga paril niini. Sama sila sa tawo nga nagdamgo nga mikaon, apan sa pagmata niya, gigutom pa gihapon siya, o sama sa tawo nga nagdamgo nga miinom, apan momata siya nga luya kay wala matagbaw ang iyang kauhaw.”

9Kamong mga taga-Judah, liboga ninyo ang inyong kaugalingon ug pagpakabuang kamo. Taptapi ninyo ang inyong mga mata ug pagpakabuta kamo. Naghubog kamo ug nagsusapinday apan dili tungod sa bino. 10Kay gipahinanok kamo sa Ginoo. Gitabonan niya ang inyong mga ulo ug mga mata, nga mao ang inyong mga propeta.

11Alang kaninyo, kining tanan nga gipadayag kaninyo sama sa libro nga selyado. Kon ipabasa mo kini sa tawo nga mahibalong mobasa, moingon siya, “Dili ko kana mabasa tungod kay selyado.” 12Ug kon ipabasa mo sa dili mahibalong mobasa, moingon siya, “Dili ako mahibalong mobasa.”

13Mi-ingon ang Ginoo, “Kining katawhan nagdayeg ug nagpasidungog kanako sa baba lang, apan ang ilang kasingkasing layo kanako. Ug ang ilang pagsimba kanako sumala lang sa mga kasugoan sa tawo. 14Busa pahinganghaon ko pag-usab kini nga mga tawhana sa sunod-sunod nga mga katingalahang butang. Ug wad-on ko ang kaalam sa mga maalamon ug ang kahibalo sa mga utokan.”

15Alaot kamong naningkamot sa pagtago sa inyong mga plano gikan sa Ginoo. Naghimo kamo sa inyong mga buluhaton diha sa kangitngit ug nagaingon, “Walay makakita o makahibalo sa atong gihimo.” 16Mga hungog kamo! Bali ang inyong pangisip. Giisip ninyong sama sa yutang kolonon ang tighimo ug kolon.29:16 Giisip… kolon: Ang buot ipasabot, Giisip nila nga morag tinuga ang Dios nga Magbubuhat. Makaingon ba ang hinimo nga butang sa naghimo kaniya, “Dili ikaw ang naghimo kanako?” Makaingon ba ang kolon sa nagaumol kaniya, “Wala kay hibangkaagan?”

17Sa dili madugay ang kakahoyan sa Lebanon mahimong tabunok nga uma, ug ang tabunok nga uma mahimong kakahoyan. 18Nianang higayona, ang bungol makadungog na sa mga pulong nga gibasa gikan sa libro. Ug ang buta, nga pulos kangitngit lang ang iyang makita, makakita na. 19Ug tungod sa Ginoo, ang Balaan nga Dios sa Israel, maglipay pag-usab ang mga mapainubsanon ug ang mga kabos. 20Mawala na ang mga mapintas ug mabiay-biayon nga mga tawo. Mangamatay ang tanang mahigugmaon sa pagpakasala 21apil ang tanang nagbutang-butang sa uban, ang mga nagtuis sa katarong sa hukmanan, ug ang mga naghatag ug mga bakak nga pagsaksi aron dili mahatagan ug hustisya ang mga walay sala.

22Busa ang Ginoo, ang Dios nga nagluwas kang Abraham, nagaingon mahitungod sa mga kaliwat ni Jacob, “Sugod karon, wala na silay angay ikaulaw o kahadlokan. 23Kay kon makita nila ang akong mga binuhatan, tahoron nila ako, ang Balaan nga Dios ni Jacob, ug ilhon nila ang akong pagkabalaan. Kahadlokan nila ako nga Dios sa Israel. 24Ang mga naglibog makasabot na unya sa kamatuoran, ug ang nagreklamo malipay na nga tudloan.”

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 29:1-24

Nnome Nka Dawid Kuropɔn

1Due wo Ariel,

Ariel, kuropɔn a Dawid tenaa mu!

Kɔ so ara di wo mfirinhyia mu afahyɛ ahodoɔ no.

2Nanso, mɛbɔ wo ho nsraban;

wobɛdi awerɛhoɔ na wato kwadwom,

wobɛyɛ sɛ afɔrebukyia so ogya.

3Mede dɔm bɛtwa wo ho ahyia;

mɛsisi abantenten atwa wo ho ahyia

na afei mahyɛ otua dwumadie no ase atia wo.

4Wɔsie wo wie a, wobɛkasa afiri asase mu;

mfuturo mu na wo kasa bɛfiri aba.

Wo nne bɛfiri asase no mu aba te sɛ ɔsaman deɛ;

wo kasa bɛfiri mfuturo mu aba sɛ asomsɛmka.

5Nanso wʼatamfoɔ bebrebe no bɛyɛ sɛ mfuturo muhumuhu,

na atirimuɔdenfoɔ bebrebe no ayɛ sɛ ntɛtɛ a mframa abɔ.

Ɛbɛba prɛko pɛ, amonom hɔ ara.

6Asafo Awurade bɛba.

Ɔde aprannaa ne asasewosoɔ ne hooyɛ kɛseɛ,

mframaden ne ahum ne ogyaframa a ɛhye adeɛ bɛba.

7Afei amanaman bebrebe a wɔtu Ariel so sa nyinaa,

wɔn a wɔto hyɛ ɔne nʼaban so na wotua no no,

ɛbɛyɛ wɔn sɛ adaeɛso,

anaa anadwo mu anisoadehunu.

8Sɛdeɛ obi a ɛkɔm de no so daeɛ sɛ ɔredidi,

na sɛ ɔnyane a ɔte sɛ ɛkɔm de no;

sɛdeɛ obi a osukɔm de no so daeɛ sɛ ɔrenom nsuo,

nanso ɔnyane a na watɔ piti, na osukɔm de no ara no,

saa ara na ɛbɛyɛ ama amanaman dodoɔ a

wɔko tia Bepɔ Sion no.

9Mo ho nnwiri mo na ɛnyɛ mo nwanwa,

mo ani mfira a monhunu adeɛ;

mommoboro a ɛmfiri nsã,

montotɔ ntentan a ɛmfiri nsaden.

10Awurade de nnahɔɔ ato mo so:

Wakata mo ani (adiyifoɔ no);

wakata mo tiri so (adehufoɔ no).

11Mo deɛ saa anisoadehunu yi nyinaa nka hwee mma mo, ɛte sɛ nsɛm a wɔasɔ ano wɔ nwoma mmobɔeɛ mu. Sɛ mode nwoma mmobɔeɛ no ma obi a ɔtumi kenkan, na moka kyerɛ no sɛ, “Mesrɛ wo kenkan yei” a, ɔbɛbua sɛ, “Merentumi, ɛfiri sɛ wɔasɔ ano.” 12Sɛ nso, mode nwoma mmobɔeɛ no ma deɛ ɔnnim akenkan, na moka kyerɛ no sɛ, “Mesrɛ wo kenkan yei” a, ɔbɛbua sɛ, “Mennim akenkan.”

13Awurade ka sɛ,

“Saa nnipa yi de ano hunu twi bɛn me

na wɔde wɔn anofafa hyɛ me animuonyam,

nanso wɔn akoma mmɛn me.

Som a wɔsom me no

yɛ mmara a nnipa akyerɛ wɔn no nko ara.

14Enti mɛma nnipa yi ho adwiri wɔn bio.

Mede anwanwadeɛ ntoatoasoɔ bɛyɛ;

mɛsɛe anyansafoɔ nyansa,

na mɛma nimdefoɔ adenim ayɛ ɔkwa.”

15Wɔnnue, wɔn a wɔyɛ biribiara sɛ

wɔde wɔn atirimpɔ bɛhinta Awurade,

wɔn a wɔyɛ wɔn nnwuma wɔ sum ase na wɔsusu sɛ,

“Hwan na ɔhunu yɛn? Hwan na ɔbɛte aseɛ?”

16Mosisi nneɛma tiri ase.

Modwene sɛ ɔnwomfoɔ no mmom ne dɔteɛ no!

Deɛ wayɛ bɛtumi aka akyerɛ deɛ ɔyɛeɛ sɛ,

“Wo na woyɛɛ me anaa”?

Kukuo bɛtumi aka afa ɔnwomfoɔ ho sɛ

“Ɔnnim hwee anaa”?

17Ɛrenkyɛre koraa, Lebanon bɛdane ayɛ asase bereɛ

na asase bereɛ no nso adane ayɛ sɛ kwaeɛ.

18Saa ɛda no, ɔsotifoɔ bɛte nsɛm a ɛwɔ nwoma mmobɔeɛ no mu

na kusuuyɛ ne esum mu mpo

onifirani ani bɛhunu adeɛ.

19Ahobrɛasefoɔ bɛdi ahurisie wɔ Awurade mu bio;

ahiafoɔ ho bɛsɛpɛ wɔn wɔ Israel Ɔkronkronni no mu.

20Atutupɛfoɔ bɛyera,

wɔrenhunu fɛdifoɔ bio,

na wɔn a wɔdwene bɔne nyinaa wɔbɛtwa wɔn agu.

21Wɔn a wɔka asɛm ma obi di fɔ,

wɔn a wɔsum deɛ ɔreyi ne ho ano afidie wɔ asɛnniiɛ

na wɔdi adansekurumu ma wɔbu deɛ ɔdi bem no fɔ no nso, wɔbɛtwa wɔn agu.

22Enti sei na Awurade a ɔgyee Abraham nkwa no

ka kyerɛ Yakob fiefoɔ:

Yakob anim renguase bio;

wɔn anim rento hoa bio.

23Sɛ wɔhunu wɔn mma wɔ wɔn mu,

wɔn a wɔyɛ me nsa ano adwuma no a,

wɔbɛyɛ me din no kronkron;

wɔbɛgye Yakob ɔkronkronni no kronkronyɛ ato mu,

na wɔde fɛreɛ agyina Israel Onyankopɔn no anim.

24Wɔn a wɔfom kwan wɔ honhom mu bɛnya nteaseɛ;

wɔn a wɔnwiinwii nso, wɔbɛgye nkyerɛkyerɛ atom.