Isaias 28 – APSD-CEB & ASCB

Ang Pulong Sa Dios

Isaias 28:1-29

Ang Mensahe bahin sa Samaria

1Alaot ang Samaria, ang daw korona nga bulak, nga garbo sa palahubog nga mga pangulo sa Israel.28:1 Israel: sa Hebreo, Efraim. Kining siyudara nahimutang sa tabunok nga patag, apan ang iyang katahom mawala sama sa bulak nga malaya. 2Pamati! May giandam ang Ginoo nga usa ka lig-on ug gamhanan nga nasod nga molaglag sa Samaria. Sama kini sa mapintas nga bagyo ug naghaguros nga baha. 3Yatak-yatakan niya ang Samaria, ang daw korona nga bulak, nga garbo sa palahubog nga mga pangulo sa Israel. 4Kining siyudara nahimutang sa tabunok nga yuta, apan ang iyang katahom mawala sama sa bulak nga malaya. Malaglag kini diha-diha dayon. Sama sa bunga sa igos nga unang mahinog, kuhaon kini dayon sa makakita ug kaonon.

5Nianang panahona, ang Ginoo nga Makagagahom mahimong sama sa matahom nga korona nga bulak sa iyang nahibiling mga katawhan. 6Hatagan niya ang mga maghuhukom ug tinguha sa pagpatunhay sa hustisya. Ug hatagan niyag kaisog batok sa mga kaaway ang mga sundalo nga nagaguwardya sa pultahan sa siyudad.

7Apan karon nagsusapinday sa kahubog ang mga pari ug mga propeta. Ang mga propeta nagkasinayop na sa ilang pagsabot sa mga panan-awon, ug ang mga pari nagkapandol sa ilang paghukom. 8Ang ilang mga lamisa napuno na sa ilang mga suka. Wala na gayoy bahin nga limpyo. 9Nagreklamo pa sila mahitungod kanako: “Unsa ba ang hunahuna niya kanato, mga bata nga bag-o lang nalutas? Nganong ingnon man niya kita niana pagtudlo? 10Kon magtudlo siya—litra por litra, linya por linya, leksyon por leksyon.”

11Tungod kay dili sila mamati, makigsulti ang Ginoo niini nga mga tawhana pinaagi sa mga langyaw ug lahi ang pinulongan. 12Mao kini ang iyang isulti: “Makaangkon unta kamog kapahulayan diha sa inyong yuta.” Apan dili pa gihapon sila mamati.

13Busa tudloan sila sa Ginoo litra por litra, linya por linya, leksyon por leksyon. Ug matumba sila sa ilang paglakaw, masamaran, malit-agan, ug madakpan.

14Busa kamong mga mabiay-biayon nga mga tigdumala niining mga katawhan sa Jerusalem, pamatia ninyo ang Ginoo! 15Kay mapasigarbohon kamo nga moingon, “Naghimo kamig kasabotan uban sa kamatayon aron dili kini modangat kanamo, ug may kasabotan kami sa dapit sa mga patay nga dili kami dad-on didto. Busa dili kami maunsa bisan moabot pa ang katalagman nga sama sa baha, kay nagsalig kami sa mga bakak ug nagpasalipod kami sa pagpanglimbong.”

16Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Dios: “Pamati! Magbutang akog bato nga patukoranan sa Zion: usa ka bato nga kasaligan, lig-on ug bililhon. Ang motuo kaniya dili gayod mapakyas.28:16 dili gayod mapakyas: sa Septuagint, dili maulawan. 17Himuon ko nga sukdanan ang hustisya ug tunton ang pagkamatarong. Ipabanlas ko sa bagyo ug baha ang bakak nga inyong gisaligan ug gisalipdan. 18Mahimong walay pulos ang inyong kasabotan uban sa kamatayon, ug ang inyong gikasabotan sa dapit sa mga patay. Kay kon moabot ang katalagman nga sama sa baha, malaglag kamo. 19Moabot kini kanunay matag adlaw, buntag ug gabii, ug malaglag gayod kamo niini.”

Malisang gayod kamo kon masabtan ninyo kini nga mensahe. 20Kay sama kamo sa tawo nga dili makatuy-od sa iyang paghigda tungod kay mubo ang katre ug gamay kaayo ang habol.28:20 Ang buot ipasabot, ang Kasugoan sa Juda sa Ehipto dili makahatag ug kasigurohan batok sa mga kaaway. 21Sa pagkatinuod, mosulong ang Ginoo sama sa iyang gihimo didto sa Bukid sa Perazim ug sa Kapatagan sa Gibeon. Himuon niya ang kadaot nga wala damha sa iyang katawhan.

22Busa, karon ayaw na kamo pagbugalbugal, kay basin kon mograbe pa ang iyang silot kaninyo. Kay nadungog ko gayod mismo gikan sa Ginoong Dios nga Makagagahom nga laglagon niya ang inyong tibuok nga yuta. 23Pamatia ninyo pag-ayo ang akong gisulti. 24Magsige na lang ba ug daro ang mag-uuma, ug dili na motanom? 25Dili ba nga kon andam na ang yuta, sabwagan niya ang mga tamnanan ug mga binhi nga angay niini, sama sa mga panakot, trigo, barley, ug espelta? 26Gitudloan sa Dios ang mag-uuma sa hustong buhaton. 27Dili niya angay paagian sa bug-at nga panggiok ang inani nga mga panakot aron magiok; hinuon bunal-bunalan niya kini ug kahoy. 28Ang trigo nga himuong pan daling madugmok, busa dili niya kini sigehag giok. Gamitan niya ug karomata nga may mga kabayo sa paggiok, apan sigurohon niya nga dili kini mangadugmok. 29Kini nga kaalam gikan sa Ginoo nga Makagagahom. Maayo kaayo ang iyang tambag ug katingalahan gayod ang iyang kaalam.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 28:1-29

Efraim Nnue

1Nnome nka nhwiren abotire a ɛyɛ Efraim asabofoɔ ahohoahoadeɛ no,

nka nhwiren a ɛrepa a nʼahoɔfɛ wɔ animuonyam ma Israelfoɔ

na ɛda asase bereɛ bɔnhwa so.

Nnome nka kuropɔn no, deɛ nnipa a nsa asɛe wɔn no de hoahoa wɔn ho no.

2Hwɛ, Awurade wɔ obi a ɔwɔ tumi ne ahoɔden.

Ɔte sɛ asukɔtweaa ne mframa a ɛsɛe adeɛ.

Ɔte sɛ osutɔ a ɛne mframa nam, ne osubrane a ɛhyɛ nsuka ma.

Ɔbɛto no ahwe fam ahoɔden so.

3Saa nhwiren abotire no a ɛyɛ Efraim asabofoɔ ahohoahoadeɛ no,

wɔbɛtiatia so.

4Saa nhwiren a nʼahoɔfɛ ɛrepa wɔ animuonyam mu

deɛ ɛda asase bereɛ bɔnhwa so no,

ɛbɛyɛ sɛ borɔdɔma a ɛbere ansa na otwa berɛ aduru.

Sɛ obi hunu na ɔte a

ɔdi no ntɛm so.

5Saa ɛda no Asafo Awurade

bɛyɛ Animuonyam ahenkyɛ,

nhwiren abotire fɛfɛ

ama ne nkurɔfoɔ nkaeɛfoɔ no.

6Ɔbɛyɛ atɛntenenee honhom

ama ɔtemmufoɔ a wɔte adwa mu.

Ɔbɛyɛ ahoɔden farebae

ama wɔn a wɔpam atamfoɔ wɔ nkuro apono ano.

7Nanso seesei deɛ, asabofoɔ na wɔdi Israel so,

na nsaden ma wɔhinhim;

nsaden ma asɔfoɔ ne adiyifoɔ tɔ ntentan

na nsã ma wɔn ani so yɛ wɔn totɔtotɔ;

na wɔhinhim.

Wɔtɔ ntentan ɛberɛ a wɔrenya anisoadehunu,

na wɔn ano fonfom wɔ adwenkyerɛ mu.

8Ɛfeɛ agugu apono nyinaa so,

na baabiara ayɛ efi.

9Wɔka sɛ, “Deɛn na Awurade dwene fa yɛn ho?

Ɔdwen sɛ yɛyɛ mmɔfra anaa?

Mmɔfra a wɔatwa wɔn nufoɔ anaa?

10Ɔkasa bebree:

Ɔka yei, na waka yei

ɔma mmara foforɔ akyi mmara;

ɔkyerɛ ɛha kakra, na wakyerɛ ɛhɔ nso kakra.”

11Ɛno enti, ɛyɛ ananafoɔ ano ne kasa foforɔ

na Onyankopɔn de bɛkasa akyerɛ saa nkurɔfoɔ yi.

12Ɔka kyerɛɛ wɔn sɛ,

“Ɛha ne ahomegyebea no, momma abrɛfoɔ no nhome;

ahodwobea nso nie,”

nanso wɔantie no.

13Enti afei Awurade bɛti asɛm a ɔde maa wɔn no mu bio:

Ɔbɛka yei, na waka yei,

ɔbɛma mmara foforɔ akyi mmara;

ɔbɛkyerɛ ɛha kakra, na wakyerɛ ɛhɔ nso kakra,

na ɛbɛma wɔn apini wɔn akyi;

wɔbɛpirapira, na wɔatɔ afidie mu, na wɔakye wɔn.

14Ɛno enti, montie Awurade asɛm, mo fɛdifoɔ

a modi saa nkurɔfoɔ yi so wɔ Yerusalem.

15Mohoahoa mo ho sɛ, “Yɛ ne owuo ayɛ apam,

yɛ ne damena ayɛ nhyehyɛeɛ

sɛ asotwe a ano yɛ den ba a,

ɛrentumi nka yɛn,

ɛfiri sɛ yɛde atorɔ ayɛ yɛn dwanekɔbea

ne nnaadaa ayɛ yɛn atɛeɛ.”

16Enti, deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ nie,

“Hwɛ! Mede ɛboɔ bi retim Sion,

ɛboɔ a wɔasɔ ahwɛ,

tweatiboɔ a ɛsom bo ma fapem a ɛyɛ den;

deɛ ɔde ne ho to soɔ no abasa mu rentu.

17Mede atɛntenenee bɛyɛ susuhoma

na teneneeyɛ ayɛ ɔfasuo kyirebennyɛ susuhoma.

Asukɔtweaa bɛsɛe wo dwanekɔbea, a ɛyɛ atorɔ no,

na nsuo abɛkata wʼatɛeɛ hɔ.

18Mɛtwa apam a wo ne owuo ayɛ no mu;

nhyehyɛeɛ a wo ne damena ayɛ no nso rennyina.

Sɛ asotwe a ano yɛ den no ba a,

ɛbɛtwi afa mo so.

19Mperɛ dodoɔ biara a ɛbɛba no, ɛbɛsoa mo akɔ;

anɔpa, awia ne anadwo biara,

ɛbɛfa mu akɔ.”

Saa nkra yi nteaseɛ

de ehu bɛba.

20Mpa no yɛ tia dodo ma sɛ wɔtene wɔn mu wɔ so.

Nnasoɔ no yɛ tiaa sɛ ɛbɛ so wɔn ho kata.

21Awurade bɛsɔre sɛdeɛ ɔsɔree wɔ Perasim bepɔ so no.

Ɔbɛkanyane ne ho sɛdeɛ ɔyɛɛ wɔ Gibeon Bɔnhwa mu no

yɛɛ nʼadwuma nwanwasoɔ no,

na ɔdii dwumadie a ebi mmaa da no.

22Afei gyae wo fɛdie no,

anyɛ saa a, wo nkɔnsɔnkɔnsɔn mu bɛyɛ duru;

Awurade, Asafo Awurade aka akyerɛ me

ɔsɛeɛ ho mmaraden a wɔahyɛ atia asase no nyinaa.

23Montie na monte me nne;

monwɛn mo aso na montie deɛ meka.

24Sɛ okuafoɔ funtum asase sɛ ɔrebɛdua so a, ɔyɛ no daa anaa?

Ɔkɔ so tutu, fɛntɛm asase no anaa?

25Sɛ ɔsiesie asase no ani a,

ɔnnua ɛme, na ɔmpete tɛtɛ wɔ so anaa?

Ɔnnua ayuo ne atokoɔ mu biara wɔ nʼafa anaa?

26Ne Onyankopɔn ma no akwankyerɛ

na ɔkyerɛ no ɛkwan pa no.

27Wɔmfa asaeɛ mpɔ ɛme ho,

wɔmfa teaseɛnam hankra mfa tɛtɛ so;

wɔde poma na ɛboro ɛme,

na wɔde abaa aboro tɛtɛ.

28Wɔyam aburoo de to burodo

enti obi nnkɔ so nyam a ɔnwie da.

Ɛwom sɛ ɔde nʼayuporeɛ teaseɛnam hankra fa so deɛ,

nanso ɛnyɛ nʼapɔnkɔ na wɔyam.

29Yeinom nyinaa firi Asafo Awurade,

afutuo mu nwanwani,

na ne nyansa boro so.