Hosea 7 – APSD-CEB & BDS

Ang Pulong Sa Dios

Hosea 7:1-16

1“Gusto ko untang ayohon ang mga taga-Israel. Apan ang akong makita kanila mao ang ilang7:1 ilang: sa Hebreo, Efraim ug Samaria. Kini sila nagarepresentar sa tibuok gingharian sa Israel. pagkadaotan. Nagapanglimbong sila, nagapangawat sa kabalayan, ug nagapanulis didto sa mga kadalanan. 2Wala sila nakahunahuna nga gihinumdoman ko ang tanan nilang daotang buhat. Sa gihapon nagapos sila sa ilang mga sala ug nakita ko kining tanan. 3Gilipay nila ang ilang hari ug mga opisyal sa ilang kadaotan ug pagpamakak. 4Maluibon7:4 Maluibon: o, Nagapanapaw. Posible usab nga ang buot ipasabot, nagasimba sila sa mga dios-dios. silang tanan. Sama sila sa labihan kainit nga pugon nga dili na kinahanglan sugnoran sa panadero—gikan sa pagmasa sa harina hangtod sa pagtubo. 5Sa adlaw7:5 adlaw: o, adlaw sa pagkorona. sa ilang7:5 ilang: sa Hebreo, atong. hari, gihubog nila ang mga opisyal niini. Ug ang hari nakig-inom usab sa mga bugalbugalon. 6Ug samtang nagapaduol sila aron sa pagpatay sa hari ug sa iyang mga opisyal, sama sa pugon ang kainit sa ilang kasuko. Kay sa dihang nagahulat pa lang sila sa takna sa ilang pagsulong, tibuok gabii silang nagpugong sa ilang kasuko, ug pagkabuntag midilaab kini sama sa kalayo. 7Silang tanan daw nagdilaab sa kasuko sama sa mainit nga pugon, busa gipamatay nila ang ilang mga pangulo. Nalaglag ang tanan nilang mga hari, apan wala gayoy bisan usa kanila nga nangayo ug tabang kanako.

8“Ang mga katawhan sa Israel7:8 Israel: sa Hebreo, Efraim. Tan-awa usab ang 4:17. nakig-uban sa ubang mga nasod. Dili sila mapuslan. Sama sila sa nipis nga pan nga wala mabali.7:8 wala mabali: Tingali ang buot ipasabot, napagod o ang pikas nga bahin wala naluto. 9Gikuha sa mga taga-laing nasod ang ilang katakos, apan wala sila makamatngon. Gituboan na silag uban apan wala sila makamatikod niini. 10Ang ilang pagkamapahitas-on nagapamatuod nga angay silang silotan. Apan bisan pa niining tanan nga nahitabo, wala gihapon sila mobalik ug modangop kanako nga ilang Dios. 11Sama sila sa salampati nga dali rang matunto ug walay panabot. Didto hinuon sila sa Ehipto o sa Asiria mangayo ug tabang. 12Apan inig-adto nila niining mga dapita, pugngan7:12 pugngan: o, laglagon; o, ipabihag. ko sila. Mahisama sila sa langgam nga itsahan ko ug pukot ug birahon paubos. Silotan ko sila sumala sa giingon ko na sa ilang panagtigom. 13Alaot sila tungod kay nagpahilayo sila kanako. Laglagon ko sila tungod kay mirebelde sila kanako. Buot ko silang luwason, apan nagsulti sila ug bakak mahitungod kanako. 14Dili kinasingkasing ang ilang pagsangpit kanako. Nagminatay hinuon sila ug hilak diha sa ilang mga katre sa pagpangayo ngadto sa mga dios-dios ug mga lugas ug bino. Gisamaran nila ang ilang mga lawas,7:14 Gisamaran nila ang ilang mga lawas: Mao kini sa Septuagint; apan sa Hebreo, Nagtigom sila. ug nagpalayo sila kanako. 15Gidisiplina ko sila ug gilig-on, apan nagplano sila ug daotan batok kanako. 16Midangop sila sa butang nga walay pulos.7:16 butang nga walay pulos: Mao kini sa Septuagint ug sa Syriac, apan sa Hebreo dili klaro. Ang “butang nga walay pulos” mahimong mao ang mga dios-dios. Sama sila sa hiwi nga pana nga dili kasaligan. Mangamatay sa espada ang ilang mga pangulo tungod kay garboso silang manulti. Tungod niini biay-biayon sila sa mga tawo sa Ehipto.”

La Bible du Semeur

Osée 7:1-16

1et guérir Israël,

les péchés d’Ephraïm ╵et les actes mauvais ╵commis par Samarie ╵ont été révélés.

Car ils ont pratiqué ╵la tromperie.

Le voleur s’introduit ╵jusque dans les maisons,

et, dans les rues, ╵des bandes de brigands ╵dépouillent les passants.

2Ils ne se disent pas

que moi je tiens des comptes ╵de tout le mal qu’ils font.

Maintenant, leurs méfaits, ╵de partout, les enserrent,

et je les garde présents à l’esprit.

Les crimes politiques

3Par leur méchanceté, ╵ils amusent le roi

et, par leurs tromperies, les princes.

4Tous, ils sont adultères,

brûlant comme le four ╵du boulanger

qu’il n’a nul besoin d’attiser

depuis qu’il a pétri la pâte

jusqu’à ce qu’elle soit ╵entièrement levée7.4 C’est-à-dire qu’on trame des complots, puis on attend que les choses se précisent pour les mettre à exécution..

5Au jour où on fête leur roi,

les princes se rendent malades,

échauffés par le vin,

et le roi tend la main ╵à ces moqueurs.

6Ils s’approchent de lui, ╵le cœur embrasé comme un four, ╵brûlant pour leur complot.

Toute la nuit, ╵leur fureur sommeillait.

Mais au matin, elle s’embrase ╵comme une flamme ardente7.6 leur fureur sommeillait… flamme ardente. Autre traduction : leur boulanger dormait, et au matin, leur four est embrasé comme un feu plein d’ardeur..

7Tous, ils sont échauffés, ╵tout comme un four,

ils consument leurs chefs.

Et tous leurs rois sont renversés7.7 Quatre rois furent renversés en une vingtaine d’années, Zacharie et Shalloum en l’espace de sept mois (voir 2 R 15.10, 14, 25, 30).

sans qu’aucun, parmi eux, ╵ne fasse appel à moi.

8Ephraïm se confond ╵avec les autres peuples,

Ephraïm est pareil ╵à la galette ╵qu’on n’a pas retournée au four.

9Des étrangers ╵ont épuisé sa force7.9 Les tributs payés à Tiglath-Piléser (15, 19-20, 29) et à l’Egypte ont sapé la vie économique du pays.

sans qu’il s’en aperçoive.

Déjà, les cheveux blancs ╵lui garnissent la tête

sans qu’il s’en aperçoive.

10Mais l’orgueil d’Israël ╵témoigne contre lui :

malgré tous ces malheurs, ╵eux, ils ne sont pas revenus ╵à l’Eternel leur Dieu,

et ils ne se sont pas tournés vers lui.

11Ephraïm est semblable ╵à un pigeon naïf ╵qui n’a pas de cervelle :

il appelle l’Egypte à l’aide,

il va en Assyrie7.11 Menahem s’était tourné vers l’Assyrie (2 R 15.19-20), Péqah vers l’Egypte, le roi Osée tantôt vers l’un, tantôt vers l’autre de ces pays pour solliciter leur aide (2 R 17.4)..

12Mais pendant qu’il y va,

je lance mon filet sur lui

et je le fais tomber ╵comme un oiseau.

Je le corrigerai ╵lorsque je l’entendrai ╵se rassembler.

13Malheur à eux, ╵car ils m’ont fui !

Ruine sur eux ╵car ils se sont rebellés contre moi !

Moi, je les délivrerais bien,

mais eux ils tiennent ╵à mon sujet ╵des propos mensongers.

14Ils ne crient pas vers moi du fond du cœur,

mais ils gémissent sur leur couche.

Quand ils se font des incisions ╵pour du blé et du vin,

de moi, ils se détournent.

15Moi, je les instruisais,

je fortifiais leurs bras,

mais ils n’ont, envers moi, ╵que de mauvais desseins.

16Ils ne reviennent pas vers le Très-Haut7.16 Autre traduction : vers en haut. Voir 11.7.,

ils sont tous devenus ╵comme un arc qui serait faussé ;

aussi leurs chefs ╵tomberont par l’épée

à cause de leurs propos insolents.

Et l’on rira d’eux en Egypte.