Ang Pulong Sa Dios

Hosea 5:1-15

1Miingon pa ang Ginoo, “Pamati kamo, katawhan sa Israel, ingon man kamong mga pari ug mga miyembro sa panimalay sa hari, kay kini nga paghukom batok kaninyo: Nahisama kamo sa lit-ag, kay gipasipad-an ninyo ang mga katawhan sa Mizpa ug sa Tabor. 2Misupak kamo kanako ug misamot ang inyong tinguha sa pagpamatay, busa silotan ko kamong tanan. 3Nasayod ako sa tanan mahitungod kaninyong mga taga-Israel;5:3 Israel: sa Hebreo, Efraim. Makita usab ang pulong nga Efraim sa bersikulo 5, 9, 11-14 sa Hebreo. Tan-awa usab ang 4:17. wala kamoy ikatago kanako. Nagasimba kamo sa mga dios-dios5:3 Nagasimba… dios-dios: sa literal, Nagapanapaw kamo. busa nahimo kamong mahugaw.

4“Ang inyong daotang mga binuhatan nagapugong kaninyo sa pagbalik kanako nga inyong Dios. Kay anaa sa inyong kasingkasing ang espiritu sa pagsimba sa mga dios-dios, ug wala ninyo ako ilha nga Ginoo. 5Ang inyong pagkamapahitas-on nagapamatuod nga angay kamong silotan. Ug tungod sa inyong pagpakasala malaglag kamong mga taga-Israel, ug malaglag uban kaninyo ang mga taga-Juda. 6Mohalad kamo kanako ug mga karnero, kanding ug baka, apan dili ninyo masinati ang akong presensya kay magpahilayo ako kaninyo. 7Giluiban ninyo ako kay ang inyong mga anak dili akoa. Busa karon, laglagon ko kamo ug ang inyong mga yuta sa usa lang ka bulan.5:7 sa usa lang ka bulan: o, sa Pista sa Pagsugod sa Bulan.

Pasidaan sa Juda ug sa Israel

8“Patingoga ang mga budyong ug mga trumpeta aron mangandam ang mga tawo sa Gibea ug sa Rama! Ipalanog ang singgit sa gira sa Bet Aven! Pagbantay kamong mga katawhan sa Benjamin!5:8 mga katawhan sa Benjamin: ang Gibea, Rama, Bet Aven sakop kaniadto sa tribo ni Benjamin (Josue 18:21-28). 9Malaglag ang Israel sa adlaw sa pagsilot. Mahitabo gayod ang akong giingon batok sa mga tribo sa Israel!5:9 Israel: ang tibuok nasod sa Israel (Juda ug Israel). 10Ang mga pangulo sa Juda sama sa mga tawo nga gapamalhin ug mga muhon kay giilogan nila ug yuta ang Israel. Busa ibubo ko kanila ang akong kasuko sama sa baha. 11Gidaog-daog ang Israel ug gilaglag tungod kay gisilotan ko siya, kay padayon gayod siya nga nagasunod sa mga dios-dios. 12Sama ako sa gagmayng mananap nga mokutkot sa Israel ug sa Juda.

13“Sa dihang nakita sa Israel ug sa Juda ang katalagman5:13 katalagman: sa literal, balatian ug samad. Tingali ang buot ipasabot, mga problema nga politikal ug espiritwal. nga midangat kanila, nangayo ug tabang ang Israel sa gamhanang hari sa Asiria. Apan ang hari dili makatabang kanila.5:13 dili makatabang kanila: sa literal, dili siya makaayo sa ilang samad. 14Kay mahisama ako sa usa ka liyon ngadto sa Israel ug Juda nga mokunis-kunis kanila. Ako gayod mismo ang molaglag kanila. Bihagon ko sila ug walay makaluwas kanila. 15Pagkahuman, mobalik ako sa akong dapit, hangtod nga angkonon nila ang ilang mga sala. Ug unya modangop gayod sila kanako taliwala sa ilang pag-antos.”

Nouă Traducere În Limba Română

Osea 5:1-15

Judecată împotriva lui Israel

1Ascultați aceasta, preoților!

Ia aminte, Casă a lui Israel!

Pleacă‑ți urechea, familie regală!

Căci pentru voi este judecata aceasta,

fiindcă ați fost o cursă la Mițpa

și un laț întins asupra Taborului!

2Rebelii au adâncit măcelul2 Sau: Au adâncit groapa Șitimului (cu referire la un loc idolatru).,

dar Eu îi voi disciplina pe toți.

3Eu îl cunosc pe Efraim,

iar Israel nu‑Mi este ascuns,

căci acum, Efraim, te‑ai prostituat,

iar Israel s‑a întinat!

4Faptele lor nu le îngăduie

să se întoarcă la Dumnezeul lor,

căci în mijlocul lor este un duh de curvie,

și ei nu‑L cunosc pe Domnul.

5Mândria lui Israel mărturisește împotriva lui.

Israel și Efraim se împiedică în înseși nelegiuirea lor,

iar Iuda se împiedică împreună cu ei.

6Vor merge cu turmele și cu cirezile lor

ca să‑L caute pe Domnul,

dar nu‑L vor găsi,

căci S‑a îndepărtat de ei.

7Au fost necredincioși față de Domnul

căci au născut copii nelegitimi.

Acum sărbătoarea lunii noi îi va devora,

pe ei și ogoarele lor.

8Sunați din corn8 Ebr.: șofar, un instrument de suflat făcut din corn de berbec (ebr.: yyobel), care nu avea o funcție muzicală, ci era folosit pentru a transmite anumite semnale în închinare, în adunările publice sau în război. În cele mai multe locuri a fost tradus cu trâmbiță. la Ghiva

și din trâmbiță la Rama!

Strigați în Bet‑Aven8 Vezi nota de la 4:14.!

După tine, Beniamine!

9Efraim va deveni o pustie

în ziua mustrării –

fac cunoscut printre semințiile lui Israel

ceea ce este sigur.

10Căpeteniile lui Iuda

sunt asemenea celor ce mută hotarele.

Îmi voi revărsa furia asupra lor

ca un potop de ape.

11Efraim este asuprit,

zdrobit sub judecată,

căci a hotărât să meargă după o poruncă11 Sensul termenului ebraic în acest context este neclar. Sau după nimic. deșartă.

12Eu sunt ca o molie pentru Efraim

și ca un putregai pentru Casa lui Iuda.

13Când Efraim și‑a văzut boala

și Iuda – rana,

Efraim s‑a dus în Asiria

și a trimis după împăratul Iareb.

Dar el nu poate să vă vindece,

și rana nu se va depărta de la voi.

14Căci Eu voi fi ca un leu pentru Efraim

și ca un leu tânăr pentru Casa lui Iuda.

Eu Însumi voi sfâșia și apoi voi pleca;

voi prăda și nimeni nu‑Mi va lua prada.

15Voi pleca și Mă voi întoarce în Locul Meu,

până când își vor recunoaște15 Sau: își vor purta vina. vina.

Ei vor căuta fața Mea;

în strâmtorarea lor Mă vor căuta cu adevărat.“