Deuteronomio 33 – APSD-CEB & CCBT

Ang Pulong Sa Dios

Deuteronomio 33:1-29

Gibendisyonan ni Moises ang mga Tribo sa Israel

1Mao kini ang bendisyon nga gisulti ni Moises nga alagad sa Dios sa mga Israelinhon sa wala pa siya mamatay. 2Miingon siya:

“Miabot ang Ginoo gikan sa Sinai;

nagpadayag siya kanato gikan sa Bukid sa Seir sama sa pagsidlak sa adlaw.

Misidlak siya sa mga tawo gikan sa Bukid sa Paran.

Miabot siya uban sa linibo ka mga anghel,

ug ang iyang tuong kamot may nagadilaab nga kalayo.33:2 Miabot… kalayo: o, Miabot siya gikan sa Meriba Kadesh, gikan sa habagatan, sa ubos sa iyang mga bukid.

3Gihigugma gayod sa Ginoo ang iyang katawhan.

Gipanalipdan niya sila nga iyang pinili.

Busa gisunod nila siya ug gituman ang iyang mando.

4Gihatag kanato ni Moises ang kasugoan ingon nga panulondon natong mga kaliwat ni Jacob.

5Nahimong hari ang Ginoo sa Israel sa dihang nagtigom ang ilang mga pangulo ug ang ilang mga tribo.”

6Mao kini ang giingon ni Moises bahin sa tribo ni Reuben,

“Hinaut nga dili mawala ang mga kaliwat ni Reuben bisan gamay lang sila.”

7Miingon si Moises bahin sa tribo ni Juda:

Ginoo, pamatia ang pagpangayo ug tabang sa tribo ni Juda.

Hiusaha sila pag-usab sa ubang mga tribo sa Israel.

Panalipdi ug tabangi sila batok sa ilang mga kaaway.”

8Miingon si Moises bahin sa tribo ni Levi:

Ginoo, gihatag mo ang Thumim ug Urim33:8 Thumim ug Urim: Duha ka butang nga ginagamit sa pagpakisayod sa kabubut-on sa Dios. sa imong matinumanon nga mga alagad nga mao ang mga kaliwat ni Levi.

Gisulayan mo sila didto sa Masa ug gibadlong didto sa daplin sa tubig sa Meriba.

9Nagpakita sila ug mas dako nga pag-unong kanimo kaysa ilang mga ginikanan, mga igsoon, ug mga kabataan.

Gituman nila ang imong pulong, ug gitipigan nila ang imong kasabotan.

10Tudloan nila ang mga Israelinhon sa imong mga pamalaod ug mga sugo,

ug magahalad sila ug insenso ug mga halad nga sinunog diha sa imong halaran.

11O Ginoo, panalangini sila, ug hinaut pa nga malipay ikaw sa tanan nilang mga buhat.

Laglaga ang ilang mga kaaway aron dili na makabangon pa.”

12Miingon si Moises bahin sa tribo ni Benjamin:

“Palangga sa Ginoo ang tribo ni Benjamin,

ug gipahilayo niya sila sa katalagman ug gipanalipdan sa tibuok nga adlaw.”

13Miingon si Moises bahin sa tribo ni Jose:

“Hinaut pa nga panalanginan sa Ginoo ang ilang yuta ug padad-an kanunay ug ulan ug tubig gikan sa ilalom sa yuta.

14Hinaut pa nga sa tabang sa adlaw mamunga ang ilang mga tanom ug maayong mga bunga sa panahon sa tingbunga niini.

15Hinaut pa nga ang ilang karaang mga bukid ug mga bungtod magaanig maayo ug daghang mga bunga.

16Hinaut pa nga ang ilang yuta magaani sa labing maayong mga abot sa kaayo sa Dios nga nagpadayag diha sa nagadilaab nga sampinit.

Hinaut pa nga kining mga panalangin magapabilin sa tribo ni Jose kay labaw siya kaysa iyang mga igsoon.

17Ang iyang kusog sama sa kusog sa kamagulangang torong baka.

Ang iyang gahom sama sa gahom sa sungay sa ihalas nga baka.

Pinaagi niini laglagon niya ang mga nasod bisan kadtong atua sa layo.

Mao kini ang akong panalangin sa daghang mga katawhan sa Efraim ug Manase.”

18Miingon si Moises bahin sa tribo ni Zebulun ug ni Isacar:

“Hinaut pa nga mouswag ang tribo ni Zebulun sa ilang negosyo.

Hinaut pa nga mouswag ang tribo ni Isacar sa ilang dapit.

19Aghaton nila ang mga tawo sa pag-adto sa bukid sa paghalad sa husto nga mga halad ngadto sa Dios.

Magasaulog sila tungod sa daghang panalangin nga nakuha nila sa dagat ug sa baybayon.”

20Miingon si Moises bahin sa tribo ni Gad:

“Dalaygon ang Dios nga nagpalapad sa teritoryo sa tribo ni Gad!

Nagakinabuhi sila niini nga yuta sama sa liyon nga andam sa pagkunis-kunis sa bukton o sa ulo sa iyang mga kaaway.

21Gipili nila ang labing maayong yuta nga angay alang sa pangulo.

Sa dihang magkatigom ang mga tigdumala sa katawhan sa Israel, ginasunod nila ang mga ginapatuman sa Ginoo ug ang iyang mga lagda alang sa Israel.”

22Miingon si Moises bahin sa tribo ni Dan:

“Ang tribo ni Dan sama sa anak sa liyon nga naglukso-lukso gikan sa Basan.”

23Miingon si Moises bahin sa tribo ni Naftali:

“Ang tribo ni Naftali abunda sa panalangin sa Ginoo. Hinaut pa nga maangkon nila ang yuta sa kasadpan33:23 kasadpan: Mao kini sa Septuagint, sa Syriac, ug sa Latin Vulgate; apan sa Hebreo, linaw. ug sa habagatan.”

24Miingon si Moises bahin sa tribo ni Asher:

“Hinaut pa nga panalanginan ang tribo ni Asher labaw sa tanang mga tribo sa Israel.

Hinaut pa nga malipay kanila ang ilang isigka-Israelinhon ug mahimong abunda ang ilang lana.

25Hinaut pa nga ang mga trangka sa pultahan sa ilang mga lungsod mahisama kalig-on sa puthaw ug bronsi,

ug hinaut pa nga magpabilin ang ilang pagkagamhanan samtang buhi pa sila.

26Walay sama sa Dios sa Israel.33:26 Israel: sa Hebreo, Jeshurun, nga ang buot ipasabot, matarong.

Sa iyang pagkahalangdon nagasakay siya sa mga panganod sa pagtabang kaninyo.

27Ang walay kataposan nga Dios mao ang inyong dalangpanan;

tabangan niya kamo sa iyang walay kataposan nga gahom.

Abugon niya ang inyong mga kaaway sa inyong atubangan,

ug mosugo siya kaninyo sa paglaglag kanila.

28Busa ang Israel magapuyo nga halayo sa katalagman, sa yuta nga abunda sa trigo ug duga sa ubas,

ug diin ang tun-og nga gikan sa langit nagahatag ug tubig sa yuta.

29Bulahan kamo, O katawhan sa Israel!

Walay sama kaninyo—usa ka katawhan nga giluwas sa Ginoo.

Ang Ginoo mao ang manalipod ug motabang kaninyo,

ug siya ang makig-away alang kaninyo.

Magkamang ang inyong mga kaaway paingon kaninyo, ug tumban ninyo sila sa likod.”33:29 tumban… sa likod: o, tusok-tusokon ninyo ang ilang mga simbahanan diha sa habog nga mga dapit.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

申命記 33:1-29

摩西最後的祝福

1以下是上帝的僕人摩西臨終時給以色列人的祝福:

2「耶和華從西奈山來,

西珥山向我們顯現,

祂從巴蘭山發出光輝;

祂帶著千萬聖者來臨,

祂右邊有閃耀的光芒。

3祂愛自己的子民,

眾聖者都聽命於祂,

伏在祂的腳前,

領受祂的訓誨。

4摩西將律法頒佈給我們,

作為雅各子孫的產業。

5百姓的眾首領齊聚,

以色列各支派集合之時,

耶和華在耶書崙做王。」

6摩西祝福呂便支派說:

「儘管呂便人數稀少,

願他存活,

不致滅沒。」

7摩西祝福猶大支派說:

「耶和華啊,

求你聽猶大的呼求,

帶他們回歸本族,

幫他們對抗仇敵,

賜他們爭戰之力。」

8摩西祝福利未支派說:

「耶和華啊,

求你把土明和烏陵賜給虔誠的利未人,

你曾經在瑪撒試驗他們,

米利巴泉邊與他們爭論。

9為了聽從你的話,遵守你的約,

他們不畏冒犯父母,

捨棄弟兄,拋下兒女。

10他們把你的典章傳授給雅各

把你的律法傳授給以色列

他們要把香獻在你面前,

把全牲燔祭獻在你的壇上。

11耶和華啊,

求你賜他們力量,

悅納他們的工作,

擊碎仇敵的腰桿,

使敵人一蹶不振。」

12摩西祝福便雅憫支派說:

「耶和華所愛的人,

安居在祂身邊,

安居在祂懷中,

終日蒙祂庇護。」

13摩西祝福約瑟家族說:

「願他們的土地蒙耶和華賜福,

得天上的甘霖,

及地下的泉源;

14得日月之輝,物產豐美;

15得古老群山之精華,

永存丘陵之富饒;

16得大地的豐肥,

蒙荊棘火中之上帝的恩寵。

願這一切福氣都落在約瑟頭上,

臨到弟兄中的王者身上。

17約瑟威武如頭生的公牛,

有野牛的角,

他用角牴萬邦,

直到地極。

他的兩角是數以萬計的以法蓮人和數以千計的瑪拿西人。」

18摩西祝福西布倫以薩迦支派說:

「願西布倫人欣然外出,

以薩迦人在帳篷中歡喜。

19他們要招聚眾人上山,

一同獻上公義的祭;

他們汲取海裡的財富和沙中的寶藏。」

20摩西祝福迦得支派說:

「擴張迦得疆界的那位當受稱頌!

迦得蹲伏如獅子,

撕碎頭顱和臂膀。

21他為自己選了最好的土地,

是留給首領的那份。

他們與眾首領同行,

施行耶和華的公義和祂給以色列的典章。」

22摩西祝福支派說:

像一隻從巴珊躍出的幼獅。」

23摩西祝福拿弗他利支派說:

拿弗他利人啊,

你們飽嚐耶和華的恩寵,

滿得祂的賜福,

擁有西方和南方的土地。」

24摩西祝福亞設支派說:

「願亞設在眾子中最蒙福,

受眾弟兄的恩待,

雙腳沐浴橄欖油,

25城門有銅鎖鐵閂,

一生都充滿力量。」

26耶書崙啊,

上帝無與倫比,

祂馳騁諸天,前來助你,

穿越長空,充滿威嚴。

27亙古的上帝是你的庇護,

祂永恆的臂膀是你的依託。

祂趕走你面前的仇敵,

下令毀滅他們。

28以色列安然居住,

雅各獨居一處,

那裡盛產五穀新酒,

有天上的雨露滋潤。

29以色列啊,你多麼有福!

蒙耶和華拯救之人啊,誰能像你?

祂是你的盾牌,你得勝的寶劍。

敵人要向你屈服,被你踐踏。」