Deuteronomio 18 – APSD-CEB & CCB

Ang Pulong Sa Dios

Deuteronomio 18:1-22

Ang mga Halad alang sa mga Pari ug sa mga Levita

1“Ang mga pari nga kaliwat ni Levi, ug ang uban pang sakop sa tribo ni Levi, walay bahin sa yuta nga panulondon sa Israel. Makakaon sila pinaagi sa mga halad nga sinunog alang sa Ginoo, kay mao kini ang ilang panulondon. 2Wala silay panulondon sama sa ilang isigka-Israelinhon; ang Ginoo mao ang ilang panulondon sumala sa iyang gisaad kanila.

3“Mao kini ang mga bahin nga alang sa mga pari gikan sa mga baka o karnero o kanding nga halad sa mga tawo: ang abaga, ang apapangig, ug ang tiyan. 4Ihatag usab ninyo sa mga pari ang unang abot sa inyong trigo, duga sa ubas, lana, ug balhibo sa karnero. 5Kay sa tanang mga tribo sa Israel sila ug ang ilang mga kaliwat mao ang gipili sa Ginoo nga inyong Dios nga mag-alagad kaniya hangtod sa kahangtoran.

6“Si bisan kinsa nga Levita nga nagapuyo sa bisan asang lungsod sa Israel makaadto sa dapit nga pilion sa Ginoo, 7ug didto makaalagad siya sa Ginoo nga iyang Dios, sama sa iyang isigka-Levita nga nagaalagad sa Ginoo. 8Makadawat usab siya sa iyang bahin sa mga halad bisan aduna siyay ginadawat gikan sa uban niyang panginabuhian.

Ang mga Mangil-ad nga Binuhatan

9“Kon makasulod na kamo sa yuta nga ginahatag kaninyo sa Ginoo nga inyong Dios, ayaw ninyo sunda ang mangil-ad nga mga buhat sa mga lumulupyo didto. 10Kinahanglan nga walay usa kaninyo nga magsunog sa iyang anak ingon nga halad. Ayaw usab kamo panagna, pamarang, paghatag ug kahulogan sa mga tilimad-on, panglumay, 11pagdiwata, pagpakighigala sa daotang espiritu, ug makig-estorya sa espiritu sa mga patay. 12Si bisan kinsa nga maghimo niini kangil-aran sa Ginoo. Mao kini ang hinungdan kon nganong abugon sa Ginoo nga inyong Dios kanang mga nasora sa inyong atubangan. 13Kinahanglan nga walay ikasaway kaninyo atubangan sa Ginoo nga inyong Dios.

Ang mga Propeta

14“Kining mga nasod nga inyong abugon nagadangop sa mga manalagna o sa mga mamamarang. Apan kamo, gidid-an sa Ginoo nga inyong Dios sa paghimo niini. 15Hinuon magpadala kaninyo ang Ginoo nga inyong Dios ug usa ka propeta nga sama kanako nga inyong kadugo. Ug kinahanglan nga motuo kamo kaniya. 16Kay mao kini ang inyong gipangayo sa Ginoo nga inyong Dios sa dihang nagtigom kamo didto sa Horeb. Miingon kamo, ‘Ayaw na kami padungga sa tingog sa Ginoo nga atong Dios o pakitaa sa iyang nagadilaab nga kalayo kay tingalig mangamatay kami.’

17“Busa miingon ang Ginoo kanako, ‘Maayo ang ilang gihangyo. 18Magpadala ako kanila ug usa ka propeta nga sama kanimo nga ilang kadugo. Ipasulti ko kaniya ang tanan nga gusto kong isulti kanila. 19Silotan ko si bisan kinsa nga dili mamati sa akong mga pulong nga ginasulti sa propeta ginamit ang akong ngalan. 20Ug kinahanglan nga patyon ang propeta nga magsulti ug mensahe ginamit ang akong ngalan nga wala ko sugoa o magsulti ginamit ang ngalan sa ubang mga dios.’

21“Tingalig mangutana kamo, ‘Unsaon man namo pagkahibalo nga ang maong mensahe iya sa Ginoo?’ 22Kon ang gisulti sa propeta nga naggamit sa ngalan sa Ginoo dili mahitabo o matuman, kana nga mensahe dili iya sa Ginoo. Tinumotumo lang kana sa maong propeta, busa ayaw kamo kahadlok kaniya.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

申命记 18:1-22

利未人的产业

1利未祭司及其他利未支派的人在以色列不可拥有土地。他们吃的是献给耶和华的火祭,那是他们的产业。 2他们在众支派中没有自己的产业,因为耶和华是他们的产业,这是祂的应许。 3众人所献的牛羊的前腿、腮颊和胃应归祭司。 4你们要给祭司初收的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛。 5因为你们的上帝耶和华从各支派中拣选了利未人,让他们世代奉祂的名事奉。

6以色列境内任何地方的利未人若愿意离开自己所住的城,去耶和华选定的地方, 7他可以像在耶和华面前事奉的其他利未人一样,在那里事奉他的上帝耶和华。 8除了变卖产业所得之外,他还可以分到与其他祭司同等分量的祭物。

不可随从外族风俗

9“你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地后,不可仿效当地民族的可憎行径。 10你们当中不可有人焚烧自己的子女作祭物,不可有人占卜、算命、作法、行邪术、 11念咒、做灵媒、行巫术或求问亡灵。 12凡做这些事的人都是耶和华所憎恶的。正是因为当地的民族做这些可憎之事,你们的上帝耶和华才要当着你们的面把他们赶走。 13你们要在你们的上帝耶和华面前纯全无过。

耶和华使一位先知兴起

14“你们将要赶走的那些民族听信术士和巫师,但你们的上帝耶和华不准你们仿效他们。 15你们的上帝耶和华要在你们中间选立一位像我一样的先知,你们要听从他。 16这正是你们在何烈山聚会时向你们的上帝耶和华所求的,当时你们说,‘不要让我们再听见我们上帝耶和华的声音,也不要让我们再看见这烈火,免得我们死亡。’ 17于是,耶和华对我说,‘他们说的对。 18我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。 19如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自惩罚那人。 20若有先知冒我的名说我未曾吩咐他的话,或以其他神明的名义说话,必须处死他。’ 21你们也许心里会问,‘我们如何知道是否是耶和华说的话呢?’ 22如果先知奉耶和华的名说的话没有应验,他的话就不是耶和华说的。他是妄自说预言,你们不用怕他。