Amplified Bible

Romans 15

Self-denial on Behalf of Others

1Now we who are strong [in our convictions and faith] ought to [patiently] put up with the weaknesses of those who are not strong, and not just please ourselves. Let each one of us [make it a practice to] please his [a]neighbor for his good, to build him up spiritually. For even Christ did not please Himself; but as it is written [in Scripture], “The reproaches of those who reproached You (the Father) fell on Me (the Son).” For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope and overflow with confidence in His promises. Now may the God who gives endurance and who supplies encouragement grant that you be of the same mind with one another according to Christ Jesus, so that with one accord you may with one voice glorify and praise and honor the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Therefore, [continue to] accept and welcome one another, just as Christ has accepted and welcomed us to the glory of [our great] God. For I tell you that Christ has become a servant and a minister to the circumcision (Jews) on behalf of God’s truth, to confirm and verify the promises made to the fathers, and for the Gentiles to glorify God for His mercy [to them, since God had no covenant with them]. As it is written and forever remains written,

Therefore I praise You among the Gentiles,
And sing praises to Your name.”

10 Again it says,

Rejoice and celebrate, O Gentiles, along with His people.”

11 And again,

Praise the Lord all you Gentiles,
And let all the peoples praise Him!”

12 Again Isaiah says,

There shall be a root of [b]Jesse,
He who arises to rule [as King] over the Gentiles,
In Him shall the Gentiles hope.”

13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing [through the experience of your faith] that by the power of the Holy Spirit you will abound in hope and overflow with confidence in His promises.

14 Personally I am convinced about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, amply filled with all [spiritual] knowledge, and competent to admonish and counsel and instruct one another. 15 Still, on some points I have written to you very boldly and without reservation to remind you [about them] again, because of the grace that was given to me from God, 16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. I minister as a priest the gospel of God, in order that my offering of the Gentiles may become acceptable [to Him], sanctified [made holy and set apart for His purpose] by the Holy Spirit. 17 In Christ Jesus, then, I have found [legitimate] reason for boasting in things related [to my service] to God. 18 For I will not [even] presume to speak of anything except what Christ has done through me [as an instrument in His hands], resulting in the obedience of the Gentiles [to the gospel], by word and deed, 19 with the power of signs and wonders, [and all of it] in the power of the Spirit. So [starting] from Jerusalem and as far away as [c]Illyricum, I have fully preached the gospel [faithfully preaching the good news] of Christ [where it had not before been preached]. 20 Accordingly I set a goal to preach the gospel, not where Christ’s name was already known, so that I would not build on another man’s foundation; 21 but [instead I would act on this goal] as it is written [in Scripture],

They who had no news of Him shall see,
And they who have not heard [of Him] shall understand.”

22 This [goal—my commitment to this principle] is the reason why I have often been prevented from coming to you [in Rome]. 23 But now, with no further place for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you— 24 whenever I go [on my trip] to Spain—I hope to see you as I pass through [Rome], and to be helped on my journey there by you, after I have first enjoyed your company for a little while. 25 But for now, I am going to Jerusalem to serve the saints (Jewish believers). 26 For [Gentile believers in] [d]Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints (Jewish believers) in Jerusalem. 27 They were pleased to do it, and they are indebted to them. For if the Gentiles have come to share in their spiritual things, then they are indebted to serve them also in [tangible] material things. 28 Therefore, when I have finished this [mission] and have safely given to them what has been raised, I will go on by way of you to Spain. 29 I know that when I do come to you, I will come in the abundant blessing of Christ.

30 I urge you, believers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join together with me in your prayers to God in my behalf, 31 [and pray] that I may be rescued from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints (Jewish believers) there; 32 so that by God’s will I may come to you with joy and find rest in your company. 33 May the God of peace be with you all! Amen.

Notas al pie

  1. Romans 15:2 I.e. all those with whom we have contact.
  2. Romans 15:12 Jesse was the father of David the king, and Jesus (the Messiah) was a descendant of David.
  3. Romans 15:19 Located nearly 1,400 miles from Jerusalem, Illyricum was a Roman province of economic and strategic importance. It was a large region north of Macedonia located between the Adriatic Sea and the Danube River, and was known for its commercial seaports and gold mines. The great Roman road, Via Egnatia, started in Illyricum and ran eastward to Byzantium.
  4. Romans 15:26 In addition to Macedonia and Achaia some churches in Asia Minor also contributed to this offering.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Romanos 15

1Ñucanchij sinchi crijcunami, manaraj sinchi crijcuna llashachicushcataca apana canchij. Mana ñucanchij quiquin cushiyarinallatachu rurana canchij. Tucuicunallatajmi shujtajcuna ashtahuan sinchiyachun, paicunapaj allita rurashpa cushichina canchij. Cristopish mana pai quiquin cushiyarinapajlla imata rurarcachu. Ashtahuanpish Dios Quillcachishcapi: «Canta c'amijcunaca, ñucatami c'amishpa llaquichircacuna» nishca shinatajmi pajtarca. Tucui imallata Dios ñaupaman Quillcachishcacunataca, ñucanchijta yachachingapajmi quillcachishca. Chai Quillcacuna mushuj yuyaita cujpimi, ñucanchij shuyacushcataca chai yuyai shuyacunchijlla.

Cancunataca mana p'iñarij canatapish, cushi canatapish cuj Taita Diosllataj, Cristo Jesús ricuchishca shina shuj yuyailla causanata yachachichun. Chashnami, tucuicunallataj shuj yuyailla, shuj shinalla, Apunchij Jesucristopaj Yaya Diostaca sumajyachinguichij.

Chaimanta, Taita Diosta sumajyachingapaj Cristo ñucanchijta chasquishca shinallataj, caishuj chaishuj chasquinacuichij. Caita uyaichij: Cristoca, Dios ‘Cushami’ nishcata pajtachingapajmi, judiocunata servingapaj shamurca. Chashna rurashpami, Dios ñaupa yayacunaman ‘Cushatajmi’ nishcataca pajtachirca. Mana israelcunapish paicunata Taita Dios llaquishcamanta, paita sumajyachichunpishmi Jesusca shamurca. Chaitamari Dios Quillcachishcapica:

«Chaimantami mana israelcunapurapi Canta alabasha.
Cambaj shutitami Salmocunahuan cantasha» nishca.

10 Cutin shujtajpica:

«Mana israelcunaca, Dios agllashcacunahuan cushicuichij» ninmi.

11 Cutin shinallataj:

«Mana israelcunaca, tucuicuna Mandaj Diosta ‘Allimari cangui’ nichij.
Tucuicunallataj Paitaca, ‘Jatunmari cangui’ nichij» ninmi.

12 Cutin Isaiascarin:

«Isaipaj huahua huahuamantami,
tucui llajtacunata mandangapaj llujshinga.
Mana israelcunapish, Paipimi shunguta churangacuna» ninmi.

13 Paillata shuyana Taita Diosllataj cancuna paita crishcamanta cushi canatapish, sumaj causaitapish yallijta cuchun. Chashnami Diospaj jucha illaj Espíritu yuyaita cujpi, ashtahuan chai yuyai shuyanguichij.

Mana israelcunaman huillachunca Pablomanmi mingashca

14 Ñuca huauqui, panicuna, cancunaca yallitaj llaquij, alli yachajcunami canguichij. Chaimanta cancunapurallataj yuyachinacushpa yachachinacui tucuipaj cashcataca yachanimi. 15 Shina cajpipish huauqui, panicuna, Taita Diosmi ñucataca, mana c'uyaipaj cajpipish c'uyashpa alli yuyaita cushca. Chaimantami cancunata yuyachingapaj, mana pacashpa, huaquin yuyaicunata quillcani. 16 Ñucataca mana israelcunaman huillashpa, Jesucristota servichunmi churarca. Chaimantami Taita Dios cushca alli huillaitaca, paicunaman huillacuni. Paicunatapish Diospaj jucha illaj Espíritu Diospajlla ch'icanchijpimi, Dios munashcata cushpa rupachishca shina tucungacuna. Chashna Dios chasquinalla tucuchunmi paicunaman huillacuni.

17 Cristo Jesusmanta Taita Diosta chashna servicushcamantami, ñucaca c'ari, c'arita purini. 18 Ñuca quiquinmantaca, ima parlanata mana charinichu. Ashtahuanpish mana israelcunapish Cristota crishpa, Paita caźuchunmi, ñucata huillachishca, paicunapaj allita rurachishca. 19 Taita Diospaj Espíritu rurai tucunata cujpimi, señalcunatapish, milagrocunatapish ruramushcani. Chashnami Cristomanta alli huillaitaca, Jerusalenmanta callarishpa, Iliria llajtacama, tucuipi huillamushcani. 20 Chashnamari Cristopaj shutita manaraj uyashca llajtacunapica, mana samashpa alli huillaita huillarcani. Shujtajcuna huillai callarishcapica, mana huillarcanichu. 21 Ashtahuanpish Dios Quillcachishcapi:

«Paimanta manaraj huillashca gentecunarajmi ricungacuna.
    Paimanta manaraj uyajcunarajmi yachangacuna» nishca shinatajmi tucurca.

Pabloca Romaman rina yuyaillami cashca

22 Chashna huillacushcamantami, tauca cutin cancunata ricuj shamusha nicushpapish, mana pajtarircani. 23 Chashna cashpapish, cunanca ñami cai llajtacunapica, ñuca huillanataca tucuchircani. Sarun huatacunamantami, cancunata ricugrina yuyailla carcani. 24 Chaimantami Españaman rishpaca, cancunataraj ricushpa risha nini. Cancunata ricushpa cushicushca huashaca, Españaman cachahuanguichijlla. 25 Cunanca, Diospajlla cajcunapaj imallatapish apashpami, Jerusalenmanraj ricuni. 26 Macedoniapi, Acayapi causaj crijcunami, Jerusalenpi Diospajlla caj huajcha crijcunaman cungapaj, cullquita tandachishpa cachanata yuyarircacuna. 27 Chashna ruranaca, paicunapaj yuyaipi allimi ricurirca. Chaitaca ruranallatajmi carcacuna. Dios Paipaj Espirituhuan judiocunaman cushca allicunataca, mana judiocunapish chasquircacunami. Chaicunata chasquishcamantaca, aichapaj ima illashcataca paicunaman cunallatajmi can. 28 Paicunaman cachashca cai mingaita paicunaman cushca q'uipaca, Españaman rishallami. Chaipimi cancunata ricuj shamusha. 29 Ñuca cancunapajman shamushpaca, Cristo cushca pajta allicunahuanmi shamusha.

30 Shina cajpipish huauqui, panicuna, Apunchij Jesucristomantapish, Diospaj Espíritu cushca c'uyaimantapishmi cancunataca, ñucamanta Diosta mañashpa, cai sinchi ruranapi ayudahuaichij nini. 31 Judeapi causaj mana crijcunapaj maquimanta huaquichichunpish, shinallataj ñuca apacushca cullquita Diospajlla cajcuna, Jerusalenpi alli chasquichunpish mañapaichij. 32 Cancuna mañajpimi, Taita Dios pushamujpi cancunapajman chayamushpaca, cancunahuan samarishpa cushicusha. 33 Sumaj causaita cuj Taita Diosllataj, tucui cancunahuan cachun. Chashna cachun.